Shogun Tướng Quân

Chương 49

Tôi đã quên em đi rồi, " anh nói bằng tiếng Anh,
"Tôi cứ lo là em sẽ chết."
"Dozo goziemashita, Anjin-san, nan desu ka?"
"Nani mo, Fujiko-san." Anh nói với nàng, lòng hổ thẹn.
"Gomen nasai. Hai. Gomen nasai. Ma suware odoroita honto ni mata aete ureshi.
"Em hãy tha lỗi cho anh... thật đáng ngạc nhiên, neh? Rất vui mừng được gặp lại em. Em ngồi xuống đi."
"Domo arigato goziemashita,
"Nàng nói với anh bằng một giọng cao, thanh thanh, nàng bảo với anh rằng rất sung sướng được gặp anh, thấy anh tiến bộ rất nhiều khi nói tiếng Nhật, trông anh mạnh khỏe biết bao và nàng cảm thấy hết sức vui mừng vì có mặt ở đây.
Anh nhìn chân nàng đặt gượng gạo trên chiếc gối tựa trước mặt.
"Đôi chân..." Anh tìm từ.
"Bỏng" nhưng không nhớ được nên nói thay vào đó là.
"Đôi chân bị lửa đốt, còn đau không?"
"Không đâu. Xin lỗi. Nhưng khi ngồi vẫn vướng víu đôi chút." Fujiko nói, mắt nhìn xuống, trầm tư.
"Chân đau. Xin lỗi."
"Cho tôi xem nào."
"Xin lỗi, đừng, Anjin-san, em không muốn làm phiền ông. Ông còn nhiều việc phải lo. Em..."
"Không sao hiểu được. Xin lỗi, sao nhanh khỏi thế?"
"A, xin lỗi. Chân. Tốt rồi. Đừng bận tâm nữa", nàng nài nỉ.
"Đừng bận tâm Em là thê thiếp của tôi rồi mà, neh? Không có gì xấu hổ cả. Cho tôi xem nào!"
Nàng vâng lời đứng dậy. Rõ ràng nàng không được thoải mái lắm, nhưng khi đã đứng lên, nàng bắt đầu cởi những dây buộc cái obi của nàng ra.
"Em gọi con hầu vào đây, "anh ra lệnh.
Nàng vâng lời. Lập tức cửa shoji mở ra, một người đàn bà mà lúc nãy anh không nhận ra chạy vào giúp nàng.
Trước hết, cái oibi cứng được tháo ra. Cô hầu gái đặt bao kiếm và cái obi của Fujiko sang bên cạnh.
"Tên cô là gì?" Đột nhiên anh hỏi cô gái, như một Samurai thường hỏi thế.
"Ôi, thưa ông, xin ông tha lỗi. Tên con là Hanaichi."
Anh lầm rầm vẻ như hiểu biết. Cô Hoa nở lần đầu, cái tên thật là đẹp! Các cô gái, theo tục lệ, thường được gọi bằng những cái tên như cô Bùi, cô Hạc, cô Cá hay cô Hai nụ, cô Tư trăng, hay cô Sao, cô Cây hay Cảnh, vân vân.
Hanaichi trạc tuổi trung niên và có vẻ rất chăm sóc người khác. Anh tự nhủ: ta đánh cuộc là cô này thuộc một gia đình làm quản gia. Có thể là một gia đình hầu hạ cho ông chồng trước đây của Fujiko. Người chồng đó! Ta đã quên hắn đi rồi, cả đứa con trai bị giết nữa, người chồng đã bị giết bởi bàn tay hung bạo của Toranaga, là một người không phải hung bạo mà là một Daimyo và là một thủ lĩnh tốt, một thủ lĩnh lớn, có thể thế. Đúng vậy. Có lẽ người chồng đó xứng đáng với số phận ấy nếu như người ta biết đúng sự thực, neh? Nhưng còn đứa con trai thì không phải vậy, anh nghĩ. Không gì có thể thanh minh cho điều đó được.
Fujiko cởi chiếc áo kimono màu lục mặc bên ngoài, buông xuống bên cạnh. Những ngón tay nàng run rẩy khi cởi dây lưng lụa buộc chiếc áo kimono màu vàng mặc bên trong rồi cũng buông cái áo này xuống bên cạnh. Làn da nàng trắng mịn màng và phần ngực mà anh có thể thấy được bên trong những nếp lụa trông lép kẹp và nhỏ, Hanaichi quỳ xuống cởi dây buộc chiếc váy bên trong dài chấm sàn nhà để giúp cô chủ bước ra khỏi đó.
"Iyé", anh ra lệnh rồi bước đến bên nàng, nâng gấu váy lên. Vết bỏng bắt đầu từ sau bắp chân.
"Gomen nasai, "anh nói.
Nàng đứng im, bất động. Một giọt mồ hôi lăn trên má nàng, làm nhạt nhòa phấn sáp. Anh kéo chiếc váy cao lên. Da thịt nàng bị bỏng suốt phía chân sau nhưng hầu như đã kín miệng hoàn toàn. Da non đã mọc, không thấy nhiễm trùng hay mưng mủ, chỉ có đôi chút máu sạch ở chỗ da non vừa vỡ ra nơi kheo chân khi nàng quỳ xuống lúc nãy.
Anh để dịch áo kimono của nàng sang bên cạnh rồi cởi dây lưng buộc váy. Vết bỏng dừng lại ở phần hông, nơi mà cái dầm nhà rơi xuống đã đè lên và do đó bảo vệ cho nàng, rồi lẹm lên phía lưng một chút nữa. Một dải băng bằng nửa bàn tay buộc quanh hông. Da non mọc lên thành những vết nhẵn. Trông không đẹp mắt nhưng hoàn toàn kín miệng.
"Thầy thuốc rất tốt. Chưa bao giờ ta thấy có ai chữa tốt như thế!
"Anh thả áo lót của nàng xuống.
"Thật là tốt, Fujiko-san! Những vết sẹo, thì đã sao, neh? Chẳng sao cả. Anh thấy nhiều chỗ bị lửa đốt, em hiểu không? Anh muốn xem, để chắc là tốt hay không tốt. Thầy thuốc giỏi lắm. Phật đã phù hộ cho Fujiko-san." Anh đặt tay lên vai nàng, nhìn vào mắt nàng." Bây giờ không lo nữa. Shigata ganai, neh? Em hiểu không?"
Nước mắt nàng trào ra.
"Tha lỗi cho em, Anjin-san. Em bối rối quá. Xin lỗi ông vì em đã ngu ngốc mà có mặt tại đây và cứ ỳ ra đấy như một đứa eta đần độn. Lẽ ra em phải ở bên ông trông nom ông, không dính với bọn đầy tớ trong nhà. Chẳng có gì cho em được ở trong nhà, chẳng có gì cả, không có một lý do nào để em ở trong nhà..."
Anh cứ để cho nàng nói mặc dù hầu như anh chằng hiểu hết. Anh nắm chặt tay nàng, thương xót. Lẽ ra ta phải biết thầy thuốc đã dùng loại thuốc gì, đầu óc anh xáo động lên. Chưa bao giờ ta thấy một vết thương lành lặn tốt đến như thế và nhanh đến như thế. Toàn thể các chủ tàu thuộc quyền của Nữ hoàng England phải biết được phương thuốc bí mật này, đúng vậy, và tất cả các thuyền trưởng của các con tàu ở Châu Âu nữa. Nhưng khoan đã, liệu rằng các chủ tàu có đem đánh đổi những đồng guineas vàng lấy cái bí mật này không? Ta sẽ có một gia tài khổng lồ! Đúng thế. Nhưng không phải bằng cách đó anh nhủ thầm, không bao giờ. Trừ phi đến lúc một thủy thủ hấp hối.
Dù sao nàng vẫn còn may là chỉ bị ở chân, ở lưng chứ. không phải ở mặt. Anh nhìn vào mặt nàng. Vẫn khuôn mặt vuông vắn và phẳng lì như mọi khi, những chiếc răng nhọn như răng chồn, nhưng từ đôi mắt tỏa ra những tia ấm áp đã bù lại cho vẻ xấu xí của cô. Anh ghì lấy nàng một lần nữa.
"Thôi. Đừng khóc nữa. Cấm đấy!"
Anh bảo người hầu gái mang trà tươi và rượu sake cùng nhiều chiếc gối tựa và giúp nàng ngả lưng làm cho nàng lúc đầu lúng túng chẳng dám vâng lời.
"Làm sao em có thể trả ơn này cho ông được?" Nàng nói.
"Không cám ơn gì cả. Đừng nói đến..." Blackthorne nghĩ hồi lâu nhưng không sao nhớ ra được những từ tiếng Nhật có nghĩa là.
"Ơn huệ" hay.
"Nhớ ơn", anh liền lôi cuốn từ điển ra tra "ân huệ: o-ne gai... nhớ ơn: omoi dasu. Hai, mondoso o –negai! omi desu ka?" Anh giơ bàn tay nắm lại như khẩu súng và chỉ vào chúng.
"Omi-san, nhớ chưa?"
"Ờ, dĩ nhiên", nàng nói to lên. Thế rồi, ngạc nhiên, nàng đòi xem cuốn sách. Chưa bao giờ nàng nhìn thấy chữ Latin, và những cột chữ đối chiếu giữa tiếng Nhật, tiếng Latin và tiếng Portugal và ngược lại, nàng chẳng thấy có ý nghĩa gì, nhưng rồi nhanh chóng nắm được mục đích của nó.
"Đây là một cuốn sách có tất cả... Xin lỗi. Sách chữ, neh?"
"Hai."
"Hombun?" nàng hỏi.
Anh chỉ cho nàng cách tìm chữ Latin và chữ Portugal.
"Hombun: bổn phận." Rồi anh nói thêm bằng tiếng Nhật.
"Tôi hiểu bổn phận. Bổn phận của Samurai, neh?"
"Hai." Nàng vỗ tay vào nhau như được xem một trò ảo thuật. Anh nhủ thầm: đúng là một ảo thuật, một quà tặng của Chúa Trời. Nó sẽ mở mang trí óc của cô và của Toranaga và chẳng bao lâu ta sẽ nói được một cách hoàn hảo.
Nàng nói ra vài từ khác và anh bảo cho nàng biết từ tiếng Anh, tiếng Latin hay tiếng Portugal, lần nào cũng hiểu được từ mà nàng chọn và lần nào cũng tìm được nghĩa, từ nào cũng có trong cuốn tự điển.
Anh tìm một từ rồi nói.
"Majutsu desu, neh?" Đúng là ảo thuật phải không?
"Vâng, đúng ạ, thưa Anjin-san, Cuốn sách thật kỳ diệu." Nàng nhấp chén trà.
"Thế là bây giờ em nói chuyện với ông được rồi. Nói chuyện thực sự được rồi."
"Ít thôi. Chỉ nói từ từ thôi, hiểu không?"
"Vâng. Hãy chịu khó kiên nhẫn với em. Xin ông tha lỗi cho em."
Tiếng chuông to trên tháp canh đổ hồi báo giờ Mùi và các đền chùa ở Yedo âm vang lên việc báo đổi giờ.
"Anh phải đi đây. Đến chỗ Đại nhân Toranaga." Anh nhét cuốn tự điển vào ống tay áo.
"Nếu được, em sẽ đợi ở đây."
"Tại đâu được?"
Nàng lấy tay chỉ.
"Ở kia kìa, buồng em ở ngay bên cạnh. Xin tha lỗi cho em vì sự đường đột này..."
"Chậm thôi. Nói chậm thôi. Nói đơn giản thôi!"
Nàng nhắc lại chậm hơn và phân trần xin lỗi nhiều hơn.
"Tốt." Anh nói.
"Tốt. Anh sẽ lại gặp em sau."
Nàng định đứng dậy nhưng anh lắc đầu rồi bước ra ngoài sân. Lúc này trời nhiều mây, không khí oi bức. Các vệ binh đang đợi anh. Chẳng mấy chốc anh đã đi đến ngọn tháp phía trước dinh. Mariko đã ở đó, trông mảnh mai thanh thoát hơn bao giờ hết, khuôn mặt nàng trắng bệch như thạch cao dưới chiếc dù màu vàng úa. Nàng mặc áo nâu xám, viền xanh lục.
"Ohayo, Anjin-san. Ikaga desu ka?" Nàng hỏi và chào theo đúng nghi thức.
Anh bảo với nàng, anh khỏe và sung sướng được tiếp tục thói quen nói với nhau bằng tiếng Nhật cho tới khi nào không thể gắng gượng được nữa thì nói bằng tiếng Portugal cho đỡ mệt hoặc khi nào hai người cần giữ gìn điều bí mật.
"Cô…"anh nói một cách thận trọng khi họ bước lên cầu thang dẫn lên tháp.
"Anh..." nàng cùng nói một lúc rồi chuyển ngay sang tiếng Portugal với vẻ nghiêm trọng như đêm trước.
"Xin lỗi. Hôm nay không nói tiếng Latin, anh Anjin-san ạ, hôm nay tiếng Latin không hợp chỗ, nó không sử đụng để đạt mục đích được, neh?"
"Tôi có thể nói chuyện với em ở đâu được?"
"Thật là khó, xin lỗi. Em mắc công việc..."
"Không có gì bất ổn chứ, phải không?"
"Ồ không đâu, " nàng đáp.
"Xin anh tha lỗi, cái gì có thể là bất ổn? Chẳng có gì là bất ổn cả."
Hai người lại lặng lẽ bước lên cầu thang khác. Ở tầng trên bước đi của họ cũng bị theo dõi như mọi khi. Vệ binh dẫn đường, vệ binh theo sau. Mưa bắt đầu rơi nặng hạt làm tăng thêm độ ẩm.
"Trời cứ mưa hoài", anh nói.
"Vâng. Nhưng nếu không mưa thì không có lúa gạo. Chẳng mấy lúc mà hết mùa mưa thôi, chỉ hai ba tuần lễ, rồi trời lại nóng và ẩm cho tới mùa thu." Qua cửa sổ, nàng nhìn màn mưa như trút nước.
"Anh sẽ vui hơn với mùa thu, Anjin-san."
"Đúng vậy." Anh đang mải ngắm con tàu Erasmus ở đằng xa kia, dưới bến cảng. Rồi mưa làm mờ đi hình bóng con tàu, anh lại bước tiếp lên con đường hẹp.
"Sau khi đã nói chuyện với Lãnh chúa Toranaga, chúng ta phải chờ cho việc đó qua đi. Có lẽ... ở đây có chỗ nào ta trao đổi được không?"
"Điều đó khó khăn đấy", nàng nói mơ hồ và anh thấy lạ lùng. Nàng thường có thái độ quyết đoán và coi những.
"Gợi ý" của anh như những mệnh lệnh cần phải được xem xét.
"Mong anh tha lỗi, anh Anjin-san, nhưng đối với em giờ đây đang gặp bước khó khăn, và có nhiều việc em cần phải làm." Nàng dừng lại một chút, chuyển chiếc dù sang tay kia rồi vén gấu váy.
"Tình hình tối qua thế nào anh? Các bạn anh, thủy thủ của anh thế nào?"
"Tốt. Một cái đều tốt, " anh nói.
"Nhưng không phải là.
"Tốt?" nàng hỏi.
"Tốt, nhưng rất lạ." Anh quay lại nhìn nàng.
"Em để ý tới mọi thứ, phải không?"
"Không đâu, Anjin-san. Nhưng bởi anh không nói đến họ trong khi suốt cả tuần qua anh cứ nghĩ đến họ. Xin lỗi. Em có phải là phù thủy đâu."
Ngừng một lát, anh nói tiếp:
"Em có chắc chắn là em vẫn được yên ổn không? Không có vấn đề gì với Buntaro-san chứ, phải không?"
Anh chưa bao giờ bàn luận về Buntaro với nàng hoặc gợi lên cái tên ấy từ khi còn ở Yokose. Ngay từ buổi đầu hai người đã thỏa thuận là.
"Không ai được nhắc đến cái hình bóng ấy.
"Em chỉ có một yêu cầu thế thôi, Anjin-san." Nàng đã thầm thì với anh trong đêm đầu tiên như thế.
"Dù có việc gì xảy đến trong thời gian cuộc hành trình của chúng ta tới Mishima, hay như ý nguyện của Toranaga, là tới Yedo, không làm điều gì với ai khác ngoài hai ta, neh? Giữa hai ta không được nêu lên bất kỳ điều gì được hiểu là sự thực. Neh? Không điều gì cả. Anh đồng ý chứ?"
"Đồng ý. Tôi thề sẽ thực hiện như vậy."
"Em cũng vậy. Sau hết, cuộc hành trình của chúng ta sẽ kết thúc tại cái cầu thứ nhất ở Yedo."
"Không."
"Phải là chỗ kết thúc, anh thân yêu ạ. Cuộc hành trình của chúng ta phải kết thúc tại chỗ cái cầu thứ nhất. Anh hãy đồng ý đi, nếu không em sẽ chết không được yên vì lo sợ cho anh và sự nguy hiểm mà em đã đưa anh vào."
Sáng hôm qua anh đã đứng trước ngưỡng cửa của cái cầu thứ nhất một điều gì bỗng đè nặng lên tâm hồn anh, mặc dù trong lòng anh đang sung sướng vì con tàu Erasmus.
"Bây giờ chúng ta sẽ qua cầu đấy, Anjin-san", nàng đã nói thế.
"Đúng. Nhưng chỉ là một cái cầu bình thường như mọi cái cầu khác Hãy đi cùng anh qua chiếc cầu này. Hãy đi cùng anh, Mariko-san. Hãy đến cạnh anh và chúng ta cùng bước đi", rồi anh nói thêm bằng tiếng Latin:
"Và tin rằng em được che chở, rằng tay trong tay, chúng ta cùng bước sang một đoạn đường mới."
Nàng bước ra khỏi kiệu và đi bên anh cho tới bên kia cầu. Sau đó nàng lại bước lên chiếc kiệu có rèm che và họ đi lên con đường hơi dốc. Buntaro đang đợi họ ở cổng lâu đài.
Blackthorne nhớ lại lúc đó anh đã cầu mong có một làn chớp lóe lên trên bầu trời.
"Không có vấn đề gì với Buntaro chứ, phải không?" anh lại hỏi lần nữa khi hai người bước lên tới tầng gác cuối cùng.
Nàng lắc đầu.
Toranaga nói:
"Tàu được chuẩn bị tốt chứ, Anjin-san? Không thiếu sót gì chứ?"
"Không có gì thiếu sót, thưa ngài. Tàu hoàn hảo."
"Bao nhiêu người thêm. Cần bao nhiêu người nữa cho con tàu đi..." Toranaga liếc nhìn sang phía Mariko.
"Bà làm ơn hỏi ông ta xem cần đến bao nhiêu thủy thủ nữa để có thể giương buồm ra khơi. Ta muốn chắc chắn là ông ta hiểu được những gì ta cần biết."
"Anjin-san nói muốn cho tàu ra khơi thì tối thiểu cần có ba chục thủy thủ và hai chục tay súng. Đoàn thủy thủ trước tiên của ông ấy gồm một trăm lẻ bảy người, kể cả đầu bếp và nhà buôn. Muốn ra khơi và chiến đấu ở vùng biển này cần bồ sung thêm hai trăm Samurai."
"Và ông tin rằng những người mà ông ta cần đến có thể thuê mướn được tại Nagasaki?"
"Vâng, thưa Ngài."
Toranaga nói bực bội:
"Chắc chắn là ta sẽ chẳng tin vào bọn lái buôn."
"Mong Ngài tha lỗi, Ngài có muốn tôi dịch điều ấy ra không, thưa Ngài?"
"Gì cơ? À không, đừng để ý điều đó."
Toranaga đứng dậy, giả tảng như vẫn đang càu nhàu và nhìn trời mưa qua cửa sổ. Toàn thành phố tối om lại vì mưa rào. Cứ mưa hết tháng này sang tháng khác đi, ông nghĩ. Cầu cho tất cả thần thánh trên trời cứ làm mưa rơi cho tới tận năm mới. Khi nào thì Buntaro sẽ đến thăm em ta đây?
"Hãy bảo cho Anjin-san biết ta sẽ gửi cho ông những quân hầu vào ngày mai. Hôm nay thật kinh khủng, sẽ mưa suốt ngày đây. Không còn chỗ nào là không bị chìm ngập."
"Thưa Đại nhân, vâng." Ông nghe nàng nói, miệng nở một nụ cười tự châm biếm mình. Cả cuộc đời ông có bao giờ để cho thời tiết ngăn cản công việc ông làm đâu. Chắc chắn là điều đó sẽ thuyết phục cô ta và những ai còn hoài nghi rằng ta đã thay tâm đổi tính theo một chiều hướng xấu, ông nghĩ vậy và biết mình vẫn không đi chệch khỏi con đường đã chọn...
"Ngày mai hay ngày kia, có quan trọng gì? Bảo ông ta rằng khi nào chuẩn bị xong ta sẽ gửi quân đến cho. Từ nay cho tới lúc đó, ông ta phải nán đợi trong lâu đài."
Ông nghe nàng chuyển lệnh của ông cho Anjin-san.
"Vâng, thưa Đại nhân Toranaga, tôi hiểu", Blackthorne trả lời.
"Nhưng tôi xin phép được hỏi: Có thể tới nhanh được Nagasaki không? Tôi nghĩ là rất quan trọng, tôi xin lỗi."
"Ta sẽ quyết định cái đó sau." Toranaga nói thật nhanh, không để cho anh được giảm bớt ưu tư. Ông có ý không muốn tiếp anh nữa.
"Tạm biệt, Anjin-san, ta sẽ sớm quyết định cho tương lai của ông." Ông thấy rõ là con người khi muốn thúc giục vấn đề đó nhưng lại không làm vì lịch sự. Tốt, ông nghĩ, ít ra thì hắn cũng học được đôi chút về cung cách.
"Hãy bảo cho Anjin-san biết là ông ta không cần phải đợi bà, Mariko-san. Tạm biệt,
Anjin-san."
Mariko truyền đạt theo lệnh. Toranaga quay lưng lại nhìn thành phố mưa rơi. Ông lắng nghe tiếng mưa rơi. Cánh cửa khép lại đằng sau Anjin-san.
"Tranh cãi về cái gì vậy, Mariko-san?" Toranaga hỏi nhưng không nhìn vào nàng.
"Thưa Đại nhân, sao ạ?"
Tai ông rất thính. Ông đã cảm nhận được cái run rẩy khẽ khàng nhất trong giọng nói của nàng.
"Có lẽ xảy ra sự tranh cãi giữa Buntaro và phu nhân chăng, hay có cuộc tranh cãi nào liên quan đến ta chăng?" Rồi ông nói thêm bằng một giọng châm biếm chua chát để thúc đẩy nhanh chóng sự việc.
"Hay tranh cãi với Anjin-san, hay với kẻ thù theo đạo Cơ đốc của ta, hay với Tsukku-san?"
"Thưa Đại nhân, không đâu ạ, xin Đại nhân tha lỗi. Cũng giống như bất kỳ một cuộc cãi cọ nào giữa vợ và chồng thôi, thưa Đại nhân. Quả thật cũng chẳng có vấn đề gì quan trọng. Thế rồi, như mọi khi, bỗng chốc cả quá khứ lại được lôi ra, nó đầu độc tính nết cả người vợ lẫn người chồng nếu cả hai đều gắt gỏng với nhau."
"Thế phu nhân đã gắt gỏng ư?"
"Vâng. Mong Đại nhân tha lỗi. Tôi đã kích động phu quân của tôi một cách tàn tệ. Tất cả là do lỗi tại tôi. Tôi lấy làm tiếc thưa Đại nhân, nhất là lúc này, người ta hay nói những điều điên loạn."
"Tiếp tục đi, khẩn trương lên, những điều điên loạn gì?" Nàng như con nai bị dồn đuổi đến cùng. Mặt nàng trắng bệch ra. Nàng hiểu rằng các điệp viên chắc đã sang tai cho ông rõ những gì khuấy động sự yên tĩnh trong ngôi nhà của họ.
Nàng kể lại tất cả những gì mà người ta đã có thể nói lại với ông, nàng cố hết sức nhớ lại, rồi nói thêm:
"Tôi tin rằng những lời nói của phu quân tôi đã thốt ra trong lúc quá giận dữ vì tôi làm cho ông ấy tức tối. Ông ấy là người trung thành. Tôi biết ông ấy là người trung thành. Nếu như có kẻ nào đáng bị trừng phạt, thưa Đại nhân, thì đó chính là bản thân tôi. Tôi đã gây nên sự điên rồ đó."
Toranaga lại ngồi xuống ghế đệm, lưng thẳng băng, mặt lạnh tanh.
"Thế phu nhân Genjiko có ý kiến gì?"
"Thưa ngài, tôi chưa nói với phu nhân."
"Nhưng phu nhân cũng định nói, hay là đã định nói, neh?"
"Thưa ngài không. Nếu ngài cho phép tôi được rời khỏi đây lập tức để tới Osaka."
"Bà sẽ rời khỏi đây khi có lệnh, nhưng không được đi trước đó. Sự phản bội giống như một con vật nổi điên, bất kỳ nơi nào mà nó xuất hiện."
Nàng cúi đầu như chịu trận roi quất phát ra từ giọng nói của ông.
"Đúng vậy, thưa Đại nhân. Mong Đại nhân hãy tha thứ cho tôi. Đó chính là lỗi của tôi."
Ông cầm lấy quả chuông rung lên. Cánh cửa mở ra. Naga xuất hiện:
"Dạ, thưa Đại nhân?"
"Lệnh cho Chúa Sudara tới đây ngay cùng với phu nhân Genjiko."
"Thưa Đại nhân, xin tuân lệnh." Naga quay người ra đi.
"Đợi đã! Sau đó triệu tập Hội đồng của ta, Yabu và tất cả tất cả các lão tướng.... Họ phải có mặt đúng nửa đêm tại đây. Lau sạch sàn trong phòng này. Điều động toàn bộ vệ binh! Nhà ngươi quay trở lại cùng với Sudara!"
"Thưa Đại nhân, xin tuân lệnh." Mặt trắng nhợt ra, Naga khép cánh cửa sau khi đi khỏi.
Toranaga nghe thấy những tiếng chân người chạy xuống thang ồn ào. Ông tiến lại phía cửa ra vào, mở mạnh cửa ra. Hành lang không một bóng người. Ông dập mạnh cửa rồi cài then. Ông cầm lấy một cái chuông khác rung lên. Cánh cửa bên trong căn phòng mở ra. Cánh cửa này khó lòng nhận ra được vì nó được ốp rất khéo vào vách gỗ. Một người đàn bà trạc tuổi trung niên, dáng cục mịch hiện ra. Bà mặc bộ quần áo của ni cô có mũ trùm đầu.
"Dạ, thưa đại Chúa công?"
"Bà làm ơn mang trà ra đây, Chanô chan", ông nói. Cửa đóng lại. Mắt Toranaga lại hướng về phía Mariko.
"Như thế bà cho rằng hắn là người trung thành?"
"Tôi biết thế, thưa Đại nhân. Mong Đại nhân tha thứ, đó là do lỗi của tôi, chứ không phải tại phu quân tôi", nàng nói, vẻ tuyệt vọng.
"Tôi đã chọc giận ông ấy."
"Đúng. Bà đã làm như thế. Thật ghê tởm, thật kinh khủng! Thật không thể tha thứ được!" Toranaga cầm chiếc khăn tay bằng giấy lên lau lông mày và nói.
"Nhưng cũng thật may."
"Thưa Đại nhân, sao ạ?"
"Nếu như bà không chọc giận chồng bà thì có lẽ ta không bao giờ có thể biết được sự phản bội. Và nếu như hắn nói tất cả những điều ấy ra không có sự chọc giận thì chỉ có một chiều hướng hành động. Như vậy, " ông nói tiếp.
"Bà đã cho ta một cách lựa chọn."
"Thưa Đại nhân, như vậy nghĩa là thế nào?"
Ông không trả lời. Ông đang nghĩ ngợi. Tạ mong Hiromatsu có mặt ở đây, ít nhất đó cũng là một con người mà ta có thể hoàn toàn tin cậy được...
"Thế còn bà thì sao? Lòng trung thành của bà thì sao?"
"Thưa Đại nhân, xin Đại nhân biết cho rằng Đại nhân đã có cái đó."
Không có tiếng trả lời. Đôi mắt của ông như đang căng ra.
Cánh cửa buồng trong mở ra, ni cô Chanô bước vào phòng với vẻ tin cẩn không cần phải gõ cửa, trên tay bưng khay trà.
"Thưa đại Chúa công, trà đã sẵn sàng, xin mời Người dùng."
Bà quỳ xuống như một người nông dân thường làm, đôi bàn tay thô ráp như của người nông dân nhưng vẻ tự tin bộc lộ rõ rệt và một thái độ hài lòng xuất phát tự đáy lòng.
"Cầu Đức Phật phù hộ độ trì cho đại Chúa công." Rồi quay về phía Mariko, bà chào như một người nông dân thường chào, sau đó đứng dậy thoải mái.
"Tôi xin nhường cho phu nhân cái vinh dự được rót trà. Phu nhân làm việc đó rất khéo, không trào ra ngoài, neh?" ánh mắt của bà bừng lên vẻ thích thú riêng biệt.
"Xin sẵn lòng, Oku-san", Mariko nói, gọi bà bằng một đạo hiệu của một bà Mẹ, giấu đi vẻ ngạc nhiên của mình. Từ trước nàng chưa hề nhìn thấy mẹ của Naga. Nàng chỉ biết phần lớn các vị phu nhân chính thức của Toranaga khi nàng được dự những buổi lễ, và trong số đó nàng chỉ ưa có Kirtsubô và phu nhân Sazuko.
Toranaga nói:
"Chanô chan, xin giới thiệu với bà, đây là phu nhân Toda Mariko nôh Buntaro."
"A, so desu, xin lỗi, tôi cứ ngỡ bà là một trong số các phu nhân của đại Chúa công của tôi. Mong bà tha lỗi cho tôi, phu nhân Toda, cầu đức Phật phù hộ độ trì cho bà."
"Xin cám ơn bà", Mariko nói. Nàng đưa chén trà cho Toranaga. Ông nhận lấy và nhấm nháp.
"Chuyên trà cho Chanô chan, và cho bà nữa", ông nói.
"Xin lỗi, đừng rót cho tôi, xin vô phép đại Chúa công, răng hàm của tôi đã lung lay vì uống quá nhiều trà, và cái nắm xương tàn này chỉ còn chờ ngày vào thùng gỗ mà thôi."
"Tập luyện sẽ làm cho bà mạnh giỏi lên", Toranaga nói và cảm thấy vui mừng vì mình đã cho mời bà đến khi trở lại Yedo.
"Đúng đấy, thưa đại Chúa công. Người bao giờ cũng nói đúng." Chanô lại hướng cái nhìn thiện cảm của mình về phía Mariko.
"Thế cô là con gái của Chúa công Akechi Jinsai đấy à?"
Chén 'trà trong tay Mariko dừng lại nửa chừng.
"Dạ vâng. Mong bà tha lỗi cho tôi..."
"Ồ, cái đó chẳng có gì đáng phải xin lỗi cả, con ạ." Chanô cười to, vẻ ân cần, bụng bà cứ nâng lên hạ xuống.
"Nếu không được nghe tên thì tôi chẳng biết đặt cô vào địa vị nào, xin lỗi cô nhé. Tôi chỉ biết mặt cô có mỗi một lần, từ ngày cưới cô thôi."
"Thế ạ?"
"Ồ phải, tôi nhìn thấy cô trong lễ cưới, nhưng cô không nhìn thấy tôi, vì lấp tấm mành. Đúng, tôi đã nhìn thấy tất cả các ông lớn, nhà độc tài và Nakamuara, Taikotobe và toàn bộ các nhà quý tộc. Ôi, tôi rất ngượng ngập khi phải đi cùng với các vị ấy. Nhưng mà thời ấy đối với tôi lại là quãng thời gian tốt đẹp nhất trong đời tôi. Đó là năm thứ hai tôi được hưởng ân sủng của đại Chúa công, lúc ấy tôi đang mang trong mình một đứa trẻ mặc dù tôi mãi mãi chỉ là một nông dân mà thôi." Bà chớp chớp mắt rồi nói tiếp:
"So với những ngày ấy, cô chẳng khác gì mấy đâu, vẫn như một đệ tử của nhà Phật."
"A, tôi mong điều đó là sự thực, thưa bà Oku-san."
"Điều đó là sự thực đấy. Thế cô không biết Đức Phật đã chọn cô là đệ tử rồi sao?"
"Không ạ, thưa Oku-san, dù rằng tôi cũng muốn được như thế."
Toranaga nói:
"Cô ấy là người theo đạo Cơ đốc."
"À, một người Cơ đốc. Thế thì có quan trọng gì đối với một nữ nhân đâu, thưa đại Chúa công? Chúa trời hay Phật tổ đôi khi cũng chẳng quan trọng, miễn là mỗi nữ nhân phải có một ông Thượng đế." Chanô nhoẻn miệng cười vui vẻ:
"Thưa đại Chúa công, những người đàn bà chúng tôi cần có Thượng đế để giúp chúng tôi cư xử với đàn ông, neh?"
"Và những người đàn ông chúng tôi thì lại cần có lòng kiên nhẫn, như sự kiên nhẫn của Thượng đế, để cư xử với đàn bà, neh?"
Người đàn bà cười to làm ấm áp cả gian phòng và trong chốc lát làm giảm bớt những điều lo lắng dự cảm của Mariko.
"Vâng, đúng như vậy, thưa đại Chúa công", Chanô nói tiếp.
"Và tất cả chỉ vì một thiên đường, nơi không có tương lai, có đôi chút ấm lòng và cũng đủ mức khổ đau."
Toranaga lẩm bẩm:
"Bà nghĩ thế nào về những cái đó Mariko-san?"
"Phu nhân Chanô quá khôn ngoan so với lứa tuổi còn trẻ trung của bà", Mariko nói.
"A, phu nhân, cô nói những điều tốt đẹp đối với một kẻ già nua điên rồ như tôi", vị ni cô nói.
"Tôi vẫn nhớ ra cô rõ lắm. Cái áo kimono màu xanh lam thêu những con phượng duyên dáng bằng bạc, tôi chưa hề thấy bao giờ." Đôi mắt bà hướng về phía Toranaga.
"Thưa đại Chúa công, tôi chỉ muốn ngồi nghỉ tí chút thôi. Mong Người bỏ lỗi cho tôi."
"Vẫn còn thong thả. Bà cứ ngồi đi."
"Vâng, thưa đại Chúa công", Chanô nói, ngần ngại đứng dậy.
"Tôi vẫn muốn tuân lệnh Người như mọi khi, nhưng bản tính không cho phép. Xin Người chiếu cố đến mụ già nông dân này, tôi không muốn làm mất thể diện của Người. Đã đến lúc tôi phải đi. Mọi thứ đều đã được chuẩn bị săn sàng, có thức ăn và rượu sake khi nào Người cần, thưa đại Chúa công."
"Cám ơn bà."
Cánh cửa phía sau bà đóng lại không một tiếng động. Mariko đợi cho đến lúc chén trà trong tay Toranaga đã cạn, nàng lại rót thêm vào.
"Bà đang nghĩ ngợi điều gì?"
"Thưa ngài, tôi đang đợi."
"Đợi gì, Mariko-san?"
"Thưa Chúa công, tôi là một Hatamoto. Từ trước tôi chưa hề xin một ân huệ nào. Tôi muốn xin ngài ban một ân huệ cho Hatamoto."
"Ta không muốn bà hỏi xin một ân huệ với tư cách là một Hatamoto." Toranaga nói.
"Nếu thế thì tôi xin một ý nguyện suốt đời."
"Ta không phải là một người chồng để có thể ban cho bà được."
"Đôi khi một chư hầu có thể xin được ở một vị thống lĩnh."
"Đúng, đôi khi như thế, nhưng không phải bây giờ! Bây giờ bà không được nói ra một ý nguyện suốt đời nào, hoặc một ân huệ hay một đề nghị nào." Theo tục lệ, một ý nguyện suốt đời là một ân huệ mà người vợ có thể xin được ở người chồng, hay người con trai của mình, hay một người cha - và cũng có khi người chồng xin người vợ ân huệ đó - mà không bị mất sĩ diện, với điều kiện là khi đã được hưởng ân huệ đó thì không bao giờ được đòi hỏi một ân huệ khác trong suốt cuộc đời mình. Cũng theo tục lệ, không bao giờ ân huệ đó được đòi hỏi hay nêu lên một lần nữa.
Một tiếng gõ nhẹ ở cửa ra vào:
"Bà mở ra", Toranaga nói.
Nàng vâng lời. Sudara bước vào, theo sau là vợ anh, phu nhân Genjiko và Naga.
"Naga-san. Hãy đi xuống tầng dưới và ngăn không cho bất cứ ai lên nếu không có lệnh ta."
Naga bước nhanh ra.
"Mariko-san, bà ra đóng cửa lại rồi ngồi xuống đây."
Toranaga chỉ vào một chỗ ngồi ở phía trước ông một chút, quay mặt về những người khác.
"Ta cho lệnh gọi cả hai người đến đây vì có việc cần bàn khẩn trương và có tính chất riêng tư trong gia đình."
Sudara đưa mắt một cách vô tình về phía Mariko rồi lại hướng ngay trở lại phía Toranaga. Phu nhân Geniiko không động đậy.
Toranaga nói thô bạo:
"Bà ta có mặt ở đây, con ạ, đó là vì hai lẽ: lẽ thứ nhất, vì ta muốn bà ta có mặt tại đây và lẽ thứ hai vì ta cần bà ta có mặt tại đây."
"Thưa cha, vâng", Sudara trả lời, ngượng ngập vì thấy cha mình đối xử không nhã nhặn với tất cả mọi người.
"Con xin phép được hỏi con đã chống lại cha ở chỗ nào?"
"Có một lý do nào để cho ta bị chống lại hay không?"
"Thưa cha, không, trừ phi là cái nhiệt tình hăng hái của con muốn bảo vệ an toàn cho cha và đã nài nỉ khuyên cha nên rời khỏi đất này, nếu đó gọi là lý do của sự chống lại cha."
"Thế còn sự phản bội thì sao? Ta đã nghe nói là nhà ngươi đang có ý muốn chiếm lĩnh địa vị của ta để điều khiển cái gia tộc này?"
Bộ mặt của Sudara tái nhợt đi. Phu nhân Genjiko cũng vậy.
"Thưa cha, con chưa hề bao giờ có ý nghĩ đó trong đầu, hoặc nói ra lời hoặc thể hiện qua hành động. Cũng không một ai trong gia đình con có ý nghĩ ấy hoặc cũng không hề có người nào nói lên ý nghĩ ấy trước mặt con."
"Đúng như vậy đó, thưa Đại nhân, " phu nhân Genjiko nói với một giọng cứng cỏi.
Sudara là một người kiêu hãnh, có một thân hình cao gầy, đôi mắt hẹp lạnh lùng, đôi môi mỏng không bao giờ thấy mỉm cười. Anh ta hai mươi bốn tuổi, là một tướng lĩnh giỏi và là người con thứ hai trong năm người con còn đang sống của Toranaga. Anh ta không có thê này thiếp nọ, chỉ một mực yêu vợ quý con.
Genjiko hơn chồng ba tuổi là, một người đàn bà thấp, thân hình xệ ra vì đã có bốn đứa con với Sudara. Nhưng nàng được cái lưng thẳng và tiếp thu được tất cả những gì là niềm kiêu hãnh của chị nàng, Ochiba, biết bảo vệ một cách không khoan nhượng đối với dòng dõi của mình, đồng thời cũng thừa hưởng cả tính hung bạo ngấm ngầm của Gôrađa, ông của họ.
"Kẻ nào buộc tội chồng tôi là một kẻ nói điêu", nàng nói.
"Mariko-san", Toranaga nói,
"Hãy hỏi phu nhân Genjiko về cái điều mà chồng cô phải nói."
"Phu quân tôi, Chúa Buntaro đã yêu cầu tôi, ra lệnh cho tôi phải thuyết phục phu nhân rằng đã đến lúc Chúa Sudara phải nắm lấy quyền hành, rằng những người khác trong Hội đồng cũng đều nhất trí với ý kiến của phu quân tôi, rằng nếu như Đại nhân Toranaga không muốn rút lui khỏi địa vị của mình thì... thì Người sẽ bị truất quyền bằng vũ lực."
"Thưa cha, hai chúng con không hề có ai nuôi dưỡng cái ý nghĩ như thế", Sudara nói.
"Chúng con đều trung thành và con không bao giờ."
"Nếu ta giao quyền thì nhà ngươi sẽ làm gì?" Toranaga hỏi.
Genjiko trả lời ngay tức khắc:
"Làm sao mà Chúa Sudara biết được điều ấy khi mà chàng không hề bao giờ xét tới cái khả năng phạm thượng đến như vậy? Xin Đại nhân tha lỗi, nhưng thật không thể nào chồng con lại có thể trả lời được điều đó vì chưa bao giờ có ý nghĩ ấy ở trong đầu. Làm sao mà chàng lại có thể có ý nghĩ đó trong đầu được? Còn đối với Buntaro-san, chắc chắn là con người ông ta đã bị cái kami chiếm đoạt hoàn toàn rồi."
"Buntaro tuyên bố những người khác tán thành ý kiến của ông ta."
"Ai?" Sudara hỏi độc địa.
"Hãy nêu tên những kẻ đó ra, chúng sẽ phải chết ngay lập tức!"
"Chính nhà ngươi phải nói tên kẻ đó ra cho ta biết!"
"Con không biết một kẻ nào như thế, thưa cha, nếu có thì cơn đã phải trình báo với cha rồi."
"Thế trước hết ngươi không giết hắn đi được hay sao?"
"Luật lệ thứ nhất của cha là phải kiên nhẫn, luật lệ thứ hai của cha là phải kiên nhẫn. Con luôn luôn tuân theo lệnh cha. Nếu có xảy ra như vậy, con phải đợi để trình cha trước đã. Nếu quả là con đã chống lại cha thì xin cha cho phép con thực hiện seppuku. Con không đáng để cho cha phải giận dữ lâu, thưa cha, con không hề mắc tội phản bội. Con không chịu đựng nổi cơn giận dữ của cha đổ xuống đầu con."
Phu nhân Genjiko cũng cùng một ý:
"Đúng vậy, thưa Đại nhân, xin Ngài tha lỗi, con cũng tán thành ý kiến của chồng con. Anh ấy không đáng trách, và tất cả những người của Đại nhân cũng vậy. Chúng con rất chân thực, tất cả những gì của chúng con đều là của cha, bất kỳ cái gì chúng con làm nên cũng là do cha tác thành, bất cứ lệnh nào của cha chúng con cũng tuân theo."
"Thế đấy! Các ngươi đều là chư hầu trung thành, phải không? Tuân phục? Các ngươi bao giờ cũng tuân lệnh, phải vậy không?"
"Thưa Đại nhân, vâng!"
"Tốt. Vậy đi giết những đứa con của nhà ngươi đi, mau lên!"
Sudara rời mắt khỏi người cha và nhìn vợ mình.
Nàng khẽ gật đầu tỏ ý tán thành.
Sudara cúi chào Toranaga. Bàn tay nắm chặt chuôi kiếm, anh đứng dậy bước ra khỏi phòng, lặng lẽ đóng cửa phía sau mình. Một không khí im lặng trầm xuống trong lúc anh ra đi. Genjiko liếc nhanh về phía Mariko rồi để mắt nhìn xuống sàn nhà.
Tiếng chuông báo giữa giờ mùi, không khí trong phòng như đặc lại. Mưa tạnh được chốc lát rồi lại tầm tã đổ xuống nặng hạt hơn.
Vừa lúc tiếng chuông báo chuyển giờ tiếp theo, có tiếng gõ cửa.
"Cứ vào."
Cánh cửa mở ra. Naga nói:
"Xin Đại nhân tha lỗi, anh con... Chúa Sudara muốn trở lên đây."
"Cho lên, còn nhà ngươi hãy trở về vị trí."
Sudara bước vào và quỳ xuống chào. Người anh ướt sũng, tóc bết vì nước mưa, đôi vai rung nhẹ.
"Thưa cha, các con, những đứa con của con... chính cha đã ra lệnh mang đi rồi."
Genjiko ngả hẳn người ra phía trước. Nhưng rồi chế ngự được sự yếu ớt của mình, nàng nhìn trừng trừng vào chồng.
"Chàng - thế chàng đã không giết chúng à?"
Sudara lắc đầu. Toranaga nói nghiêm khắc:
"Những đứa con của các ngươi đang ở trong dinh của ta, tầng dưới. Ta ra lệnh cho Chanô-san đón chúng sau khi ra lệnh cho các ngươi có mặt tại đây. Ta cần phải biết chắc chắn về các ngươi. Thời buổi điên loạn, cần có thử thách điên loạn." Ông cầm chuông rung lên.
"Đại nhân. Đại nhân thu hồi lệ... lệnh đó thưa Đại nhân?" Genjiko hỏi, cố giữ vẻ bình tĩnh đường hoàng mà không nổi.
"Phải, ta rút lệnh. Lần này. Cần phải biết rõ về cô. Và về đứa con kế nghiệp của ta."
"Cám ơn, xin cám ơn cha,
"Sudara cúi đầu thấp hơn nữa.
Cánh cửa buồng trong mở ra.
"Chanô-san, bà hãy mang các cháu nội của ta ra đây một lát", Toranaga nói.
Thế rồi ngay sau đó xuất hiện ba bà nhũ mẫu mặc đồ sẫm mầu và một vú em dẫn các đứa trẻ vào. Ba đứa con gái, lên bốn, lên ba, lên hai, và đứa con trai mới được vài tuần đang nằm ngủ trên tay vú em. Cả ba đứa con gái đều mặc kimono đỏ thẫm buộc tóc cũng bằng dải băng đỏ thẫm. Mấy bà nhũ mẫu quỳ xuống chào Toranaga, ba đứa bé gái cũng bắt chước một cách nghiêm chỉnh, cúi đầu xuống tatami - trừ đứa nhỏ nhất cần có một bàn tay nhẹ nhàng nhưng chắc chắn đỡ lấy đầu nó.
Toranaga nghiêm nghị chào lại. Làm xong bổn phận, lũ trẻ lại chạy vào trong vòng tay ôm ấp của ông, trừ đứa bé gái nhỏ chập chững bước tới vòng tay của mẹ nó.
Đúng nửa đêm, Yabu khệnh khạng bước ngạo mạn trong ánh sáng chói lòa của ngọn tháp tiền dinh. Đội vệ sĩ ưu tú nhất của Toranaga đứng ở mọi chỗ. Ánh trăng mơ hồ sau đám mây, sao lấp lánh khi tỏ khi mờ.
"A, Naga-san, tất cả những điều này là thế nào?"
"Thưa Đại nhân, tôi không được biết, nhưng mọi người được lệnh triệu tập đến phòng hội đồng. Xin Đại nhân tha lỗi, ông phải để thanh kiếm lại đây."
Yabu đỏ mặt lên với cái lệnh trái nghi thức chưa hề nghe thấy bao giờ.
"Anh không..." Rồi bỏ ngay ý nghĩ khi cảm thấy thái độ căng thẳng đến lạnh người của chàng thanh niên và tình trạng. kích động của những vệ binh quanh đấy,
"Theo lệnh của ai, Naga-san?"
"Lệnh của cha tôi, thưa Đại nhân. Xin lỗi, Đại nhân có thể tùy ý không muốn dự hội nghị, nhưng tôi xin báo trước để Đại nhân hiểu là phải để thanh kiếm lại đây thì mới vào phòng họp được. Xin Đại nhân tha lỗi, tôi không có quyền lựa chọn cách nào khác."
Yabu nhìn thấy kiếm đã chất thành đống trên thềm nhà bảo vệ bên cạnh cổng chính, lão cân nhắc đến sự nguy hiểm nếu từ chối, và cảm thấy điều đó thật khủng khiếp. Miễn cưỡng, lão tháo kiếm ra. Naga lễ phép cúi chào, anh cũng bối rối khi nhận lấy vũ khí của lão. Yabu bước vào bên trong. Căn phòng lớn được trổ nhiều khung cửa sổ, sàn lát đá và dầm nhà bằng gỗ.
Chẳng mấy chốc năm mươi tướng lĩnh cao cấp đã tập hợp. Hai mươi ba cố vấn và bảy Daimyo bạn của các tỉnh nhỏ phía Bắc. Tất cả đều im tiếng và bồn chồn lo lắng.
"Thế này là thế nào?" Yabu lên tiếng hỏi khi bước tới chỗ của lão một cách khó chịu.
Một vị tướng nhún vai:
"Có thể là vấn đề kéo quân tới Osaka."
Người khác nhìn quanh với thái độ hy vọng.
"Có lẽ là thay đổi kế hoạch chăng, neh? Sắp ban lệnh Bầu trời..."
"Xin lỗi ông, đầu óc ở trên mây rồi. Ông ấy đã quyết định. Vị Chúa của chúng ta đã quyết định rồi - đó là Osaka chứ không phải cái gì khác! Kìa, Yabu Sama, ông tới khi nào đấy?"
"Hôm qua tôi đang đóng quân tại một làng đánh cá nhỏ gọi là Yokohama, mới được hơn hai tuần lễ cái làng bẩn thỉu ấy ở phía Nam dưới đây. Bến cảng thật tốt nhưng sâu bọ thì... ruồi muỗi chấy rận đến là khiếp - ở Izu không đến nỗi tồi tệ như thế!"
"Ông vẫn nắm được hết tin tức đấy chứ?"
"Ông muốn nói là những tin xấu ấy ư? Cuộc chuyển quân vẫn là trong sáu ngày nữa, neh?"
"Đúng vậy. Thật khủng khiếp. Thật nhục nhã!"
"Đúng, nhưng đêm nay còn tệ hơn đấy", một tướng khác nói giọng cáu kỉnh.
"Tôi chưa bao giờ lại không đeo kiếm như thế này. Chưa bao giờ!"
"Đó là một điều sỉ nhục", Yabu nói chậm rãi. Những người đứng quanh đó đều nhìn ông ta.
"Đúng thế, " tướng Kiyoshio đáp lại, phá vỡ sự im lặng. Tướng Serata Kiyoshio là chỉ huy từng trải và cứng rắn của quân đoàn Bảy.
"Từ xưa đến nay tôi chưa hề không đeo kiếm trước công chúng như thế này. Tôi cảm thấy như mình bị coi là một lái buôn, tên hôi hám! Tôi nghĩ là... ờ ờ ờ ờ ờ, lệnh là lệnh nhưng có một số việc không được ra lệnh."
"Đúng như vậy", có người nào đó nói.
"Không biết Quả Đấm Sắt sẽ có thái độ như thế nào nếu ông ta có mặt ở đây?"
"Ông ta sẽ đâm thủng bụng mình trước khi bỏ kiếm ra! Nhất định ông ta sẽ làm như thế đêm nay tại sân trước!" Một người còn trẻ nói lên như vậy. Đó là Serata Tomo, người con cả của tướng Kiyoshio, phó chỉ huy quân đoàn Bốn.
"Tôi mong muốn Quả Đấm Sắt có mặt ở đây! Ông ấy hiểu vấn đề... và sẽ đâm thủng bụng mình trước."
"Tôi cho rằng", tướng Kiyoshio hắng giọng.
"Một số người phải có trách nhiệm và làm tròn nhiệm vụ của mình! Còn một số người khác vạch rõ cho thống lĩnh chư hầu biết cái trách nhiệm và bổn phận của mình!"
"Xin lỗi, nhưng xin ông giữ mồm giữ miệng một chút,
"Yabu cảnh cáo.
"Dùng làm gì được cái lưỡi của một Samurai ở im trong mồm nếu như anh ta bị cấm làm một Samurai."
"Không,
"Isamu một vị cố vấn già đáp lời:
"Tôi tán thành. Thà chết còn hơn."
"Xin ông tha lỗi, Isamu-san, dù sao đó cũng là cái tương lai gần đây nhất của ông đấy", viên tướng trẻ Serata Tomo nói.
"Chúng ta như là những con chim câu bị trói trước mỏ con chim ưng tai ác nào đó!"
"Làm ơn cất cái lưỡi của anh đi!" Yabu nói, thầm giấu sự thỏa mãn trong lòng, rồi thận trọng nói thêm.
"Ông ta là thống lĩnh của các chư hầu chúng ta cho tới khi Chúa Sudara hoặc Hội đồng lĩnh lấy trách nhiệm. Ông ta vẫn là thống lĩnh chư hầu, vậy lệnh của ông ta phải được tuân theo, neh?"
Tướng Kiyoshio nhìn chăm chú vào Yabu dò hỏi, bàn tay theo thói quen lần tìm chuôi kiếm.
"Ông đã nghe được điều gì, Yabu Sama?"
"Chẳng có điều gì cả."
"Buntaro-san đã nói là..." vị cố vấn bắt đầu nói.
Tướng Kiyoshio ngắt lời:
"Xin lỗi ông, Isamu-san, tướng Buntaro có nói hay không nói gì đều không quan trọng. Những gì Yabu-san nói là đúng đấy. Một thống lĩnh chư hầu là một thống lĩnh. Dù sao, một Samurai cũng có quyền hạn, một chư hầu cũng có quyền hạn. Cả các Daimyo nữa. Neh?"
Yabu nhìn lại phía sau mình, ước đoán điều gì ẩn bên trong của lần triệu tập này.
"Izu là một tỉnh của Toranaga. Tôi không còn là Daimyo ở Izu nữa - chỉ là phó chúa của ông ta thôi." Lão liếc mắt nhìn quanh phòng một lượt.
"Mọi người đến đủ rồi, neh?"
"Trừ có Chúa Nôbôru", một tướng lĩnh nói, nêu ra tên người con trưởng của Toranaga, một người mà ai nấy đều phải ngại.
"Đúng. Thế là tốt. Đừng lo, ông ạ, cái bệnh của người Tàu đó chẳng chóng thì chày sẽ kết thúc cuộc đời của anh ta và chúng ta sẽ được thoát khỏi cái tính cách điên rồ của anh ta, ".
Một người nào đó nói.
"Và cả mùi hôi hám nữa."
"Khi nào thì anh ta trở lại?"
"Ai biết được? Chúng ta cũng còn không biết được là tại sao Toranaga Sama lại cử anh ta lên phía Bắc. Tốt nhất là cứ để anh ta ở đây, neh?"
"Nếu ông cũng mắc cái bệnh ấy thì tính khí của ông cũng điên rồ như anh ta, neh?"
"Đúng, Yabu-san, tôi cũng thế thôi. Thật đáng thương là anh ta bị mắc cái bệnh hiểm nghèo đó, anh ta là một tướng giỏi - còn hơn cả Con Cá Lạnh", tướng Kiyoshio nói thêm, nêu lên cái mật danh của Sudara.
"Sì ì ì ì" vị cố vấn huýt gió.
"Đêm nay có ma trêu quỷ ám hay sao mà các ông ăn nói bất cẩn đến như vậy. Hay là tại rượu sake?"
"Có lẽ đó là do cái bệnh của người Tàu đấy", tướng Kiyoshio đáp lại trong một tiếng cười to cay đắng.
"Cầu Đức Phật phù hộ cho tôi không bị mắc cái bệnh đó", Yabu nói.
"Chỉ cần Lãnh chúa Toranaga thay đổi ý định về Osaka!"
"Tôi sẽ đâm thủng bụng tôi ngay nếu như thuyết phục được ông ấy, "vị tướng trẻ nói.
"Đừng có phản đối, con ạ. Nhưng mà đầu óc của con như đang ở trên mây đó. Ông ta không bao giờ thay đổi đâu."
"Đúng thế, thưa cha, nhưng con không sao hiểu được."
"Tất cả chúng ta đều đi theo ông ấy chứ? Trong cái tình trạng mập mờ như thế này?" Yabu lên tiếng hỏi, sau một lát.
Isamu, vị cố vấn già nói:
"Đúng. Chúng ta phải đi theo như một đoàn quân tháp tùng. Với hai ngàn người, với đầy đủ nghi tiết cờ giong trống mở. Phải mất một tháng mới tới chỗ đó. Chúng ta đã bỏ lỡ sáu ngày rồi."
Tướng Kiyoshio nói:
"Thời gian đó có lâu la gì, phải không Yabu-san?"
Yabu không đáp lời. Mỗi người theo đuổi ý nghĩ riêng của mình.
Cánh cửa bên mở ra. Toranaga bước vào. Theo sau là Sudara. Mọi người cúi chào nghiêm chỉnh. Toranaga chào lại rồi ngồi xuống trước mặt họ. Sudara được coi như người kế nghiệp, ngồi xuống trước một chút cũng đối mặt với mọi người. Naga từ cửa chính bước vào rồi đóng cửa lại.
Chỉ có một mình Toranaga là đeo kiếm.
"Ta được báo cáo rằng một số người trong các ông đã nói đến sự phản bội, nghĩ đến sự phản bội và kế hoạch phản bội." Ông nói lạnh lùng. Không một ai trả lời hay động đậy. Chậm rãi và tàn nhẫn, Toranaga cứ nhìn vào mặt từng người.
Vẫn không một người nào động đậy. Sau đó tướng Kiyoshio nói:
"Thưa Ngài, tôi xin phép được hỏi, Ngài hiểu.
"Phản bội" nghĩa là thế nào?"
"Bất kỳ một sự chất vấn nào đối với một lệnh, một quyết định hoặc về địa vị của một thống lĩnh, ở bất kỳ thời điểm nào, đều bị coi là phản bội." Toranaga trả lời đốp chát ngay.
Vị tướng cứng người lại.
"Như thế tôi đã mắc phải tội phản bội."
"Thế thì hãy đi ra và thực hiện seppuku tức khắc."
"Tôi sẽ thi hành, thưa Ngài", người quân nhân nói kiêu hãnh,
"Nhưng trước hết tôi yêu cầu được quyền nói trước mặt các chư hầu trung thành của Ngài, trước mặt các sĩ quan và hội..."
"Ông đã bị tước mọi quyền hành!"
"Tốt thôi. Vậy tôi coi đó là ý nguyện được chết với tư cách một Hatamoto để đền đáp lại hai mươi tám năm phục vụ trung thành!"
"Nói ngắn thôi."
"Xin tuân lệnh, thưa Ngài, ".
Tướng Kiyoshio đáp lại lạnh lùng.
"Tôi xin được nói. Thứ nhất: Đi tới Osaka và cúi chào tên nông dân Ishido là phản bội danh dự của Ngài, phản bội danh dự của gia tộc Ngài, danh dự của những chư hầu trung thành của Ngài, phản bội lại di sản kế nghiệp của Ngài, và tóm lại là phản bội bushiđô. Thứ hai: Tôi khép Ngài vào tội phản bội và vì thế tôi nói rằng Ngài bị tước quyền làm thống lĩnh của chúng tôi. Thứ ba: Tôi yêu cầu Ngài trao ngay quyền cho Chúa Sudara và hãy từ biệt cõi đời này trong danh dự hoặc hãy cắt tóc đi tu trong một ngôi chùa nào đó. Ngài muốn chọn cách nào tùy thích."
Vị tướng cúi đầu chào nghiêm chỉnh, rồi ngồi xuống, chân xếp bằng. Mọi người hồi hộp chờ đợi, cái việc không thể nào tin được lại đang trở thành sự thật.
Bỗng Toranaga rít lên:
"Ông còn chờ gì nữa?"
Tướng Kiyoshio nhìn trừng trừng vào Toranaga.
"Thưa Ngài, không chờ đợi gì nữa, xin thứ lỗi." Người con trai của vị tướng đứng bật dậy.
"Không được. Nhà ngươi được lệnh phải ngồi tại chỗ", vị tướng nói.
Kiyoshio cúi chào Toranaga lần cuối, đứng dậy và bước ra ngoài, vẻ đường hoàng. Một số người kích động và có một số động tác lan truyền khắp phòng, nhưng Toranaga lại nghiêm khắc chế ngự được ngay:
"Còn có ai tự nhận là phản bội nữa không? Còn có ai dám phá bỏ bushiđô, còn có ai dám kết tội vị thống lĩnh của mình là phản bội nữa không?"
"Thưa Ngài, mong Ngài tha lỗi." Isumi, vị cố vấn già nói bình tĩnh.
"Nhưng tôi lấy làm tiếc phải nói rằng nếu Ngài đi đến Osaka thì đó là một hành động phản bội cái di sản kế thừa của Ngài."
"Cái ngày mà ta đi đến Osaka thì ông cũng đi khỏi trái đất này."
Con người có mái tóc bạc cúi chào lễ phép.
"Xin vâng, thưa Ngài."
Toranaga nhìn mọi người một lượt. Vẻ tàn nhẫn. Có ai đó đang thay đổi tư thế ngồi một cách không được thoải mái, mắt nhìn không chớp về phía ông. Đó là một Samurai, một chiến binh mà từ nhiều năm trước đây đã không muốn xông pha chiến trận, đã cắt tóc đi tu, hiện đang là một trong số nhân viên hành chính của Toranaga. Người đó không nói gì cả, hầu như bị héo hon vì một nỗi lo sợ bất định đang cố sức giấu kín một cách tuyệt vọng.
"Ông lo sợ điều gì đó, Numata-san?"
"Không có gì đâu ạ, thưa Ngài", người đó nói mắt nhìn xuống.
"Tốt. Vậy hãy ra khỏi đây và thực hiện seppuku vì ông là một kẻ dối trá và nỗi lo sợ của ông sẽ là một bệnh dịch lan truyền một cách hôi hám."
Người đó rên lên rồi lảo đảo bước ra ngoài. Nỗi kinh hoàng như đang rình rập mọi người. Toranaga cứ nhìn và cứ đợi.
Không khí trong phòng như bị nén lại, tiếng lách tách của ngọn lửa đuốc nghe rõ lạ kỳ. Thế rồi, Sudara tự coi mình như có bổn phận và trách nhiệm, anh quay lại cúi chào và nói:
"Thưa Đại nhân, mong người cho phép tôi thực hiện lời tuyên bố chứ ạ?"
"Lời tuyên bố nào?"
"Thưa. Đại nhân, tôi tin rằng không... không có sự phản bội ở đây, và từ nay sẽ không có một sự phản..."
"Ta không tán thành ý kiến đó."
"Mong Người tha lỗi, thưa Đại nhân, Người đã biết bao giờ tôi cũng tuân lệnh Người. Tất cả chúng tôi đã ở đây đều tuân lệnh Người. Chúng tôi chỉ muốn tìm cách tốt nhất để giúp Người..."
"Cái tốt nhất là cái quyết định của ta. Cái gì ta quyết định thì điều đó là cái tốt nhất."
Không biết làm cách nào nữa, Sudara đành cúi chào chấp nhận và giữ im lặng. Toranaga không rời mắt khỏi Sudara. Ánh mắt không biểu lội chút nào ân hận.
"Nhà ngươi không còn là kẻ kế nghiệp ta nữa."
Sudara tái mặt. Thế rồi Toranaga phá tan bầu không khí căng thẳng trong phòng:
"Ở đây ta là thống lĩnh chư hầu."
Ông đợi một lát, sau đó, trong không khí im lặng tột cùng, ông đứng lên và ngạo nghễ bước ra khỏi phòng. Cánh cửa khép lại sau ông. Một tràng thở phào thốt ra khắp gian phòng. Những bàn tay bất lực tìm chuôi kiếm. Nhưng không một ai rời khỏi chỗ.
"Sáng... sáng hôm nay, tôi... tôi đã nghe nói là vị tổng chỉ huy của chúng ta", Sudara cuối cùng bất đầu lên tiếng.
"Nguyên soái Hiromatsu sẽ tới đây trong vài ngày nữa. Tôi sẽ trao đổi với Ngài. Chúng ta hãy giữ im lặng, kiên nhẫn và hãy trung thành với vị thống lĩnh của chúng ta. Xin mời tất cả các ngài hãy ra ngoài kia và tỏ lòng kính trọng của chúng ta đối với tướng Serata Kiyoshio..."
Toranaga bước lên thang gác, một nỗi cô đơn lớn lao ập xuống con người ông, những bước chân của ông như vang dội lên trong cảnh vắng lặng của tòa tháp. Lên gần tới đỉnh tháp, ông dừng lại một lát, dựa vào tường, thở hổn hển. Cái đau đớn trong ngực ông lại nhói lên và ông cố sức loại bỏ nó đi.
"Đó chỉ là không tập luyện mà thôi", ông lẩm bẩm.
"Thế thôi, chỉ là vì thiếu tập luyện."
Ông bước tiếp. Ông biết mình đang lâm vào bước hiểm nghèo. Phản bội và sợ hãi là hai chứng bệnh hay lây và cả hai thứ đó cần phải trị tiệt nọc không thương tiếc mỗi lần nó xuất hiện, như ta cầm miếng sắt nung đỏ dí vào vết thương vậy. Ấy thế mà ta vẫn còn chưa chắc chắn là đã nhổ bật cả gốc rễ của nó đi hay chưa. Trận chiến đấu mà ông đã dấn bước lao vào có phải là một trò chơi của trẻ con đâu. Kẻ yếu phải làm mồi nuôi dưỡng cho kẻ mạnh, kẻ mạnh phải hầu hạ cho kẻ mạnh hơn. Nếu như Sudara lúc đó đòi được mặc cả áo của chức thống lĩnh thì chính ông cũng bất lực không sao ngăn cản được. Ông phải chờ đợi, cho tới khi nào Zataki trả lời.
Toranaga khép cánh cửa, cài then lại rồi bước đến bên cửa sổ. Phía dưới kia, ông có thể nhìn thấy các tướng lĩnh và các vị cố vấn đang lặng lẽ trở về nhà họ phía bên ngoài những bức tường bao quanh dinh tháp. Ở phía bên kia những bức tường bao quanh lâu đài, thành phố im lìm trong đêm đen vắng lặng. Trên trời cao, mặt trăng nhợt nhạt phủ sương mờ. Đêm như đen dần lại, như ấp ủ điều gì. Và ông có cảm giác như ở tầng trời kia có những bước chân đang đi của vị thần định mệnh.
Bạn cần đăng nhập để bình luận