Shogun Tướng Quân

Chương 31

Lúc này ngày đang tàn, bóng đã ngả dài, biển đỏ rực và một làn gió nhẹ hiu hiu thổi.
Blackthorne leo theo con đường nhỏ dẫn từ làng lên tới ngôi nhà mà trước đó nàng cho anh biết là nhà của anh. Nàng định đi theo anh lên đó, nhưng anh cảm ơn và từ chối, rồi đi qua đám dân làng đang quỳ, lên cái gò để được một mình suy nghĩ.
Anh cảm thấy sự cố gắng suy nghĩ của mình quá vất vả. Chẳng hiểu ra thế nào cả. Anh đã lấy nước biển dội lên đầu cho tỉnh táo nhưng chẳng ăn thua gì. Cuối cùng anh đành chịu và quay trở lại, chẳng có mục đích gì trong đầu, đi dọc bờ biển qua kè đá, qua quảng trường, xuyên qua làng, lên ngôi nhà từ nay anh sẽ sống và anh nhớ lại trước đây ở chỗ đó không hề có một ngôi nhà nào. Phía trên nữa, vượt lên trên sườn đồi bên kia, có một ngôi nhà khác chạy dài, một phần lợp rơm, một phần lợp ngói, nằm trong một hàng rào cao, cổng kiên cố có nhiều người canh giữ.
Bọn Samurai đang khệnh khạng đi qua làng hoặc đứng trò chuyện với nhau thành từng nhóm. Đa số đã theo sau các sĩ quan của chúng, đi rầm rập thành những nhóm đội ngũ chỉnh tề lên các con đường nhỏ vượt qua ngọn đồi với chỗ cắm trại. Blackthorne lơ đãng chào những tên Samurai anh gặp và chúng chào đáp lễ. Anh không thấy một dân làng nào cả.
Blackthorne dừng lại bên ngoài cổng hàng rào. Trên mi cửa có sơn nhiều chữ kỳ quặc và cánh cửa cũng được trổ khéo léo vừa để che giấu lại vừa để trông thấy được vườn hoa bên trong.
Anh chưa kịp mở thì cánh cửa đã mở toang vào trong và một ông lão khiếp sợ cúi chào mời anh vào.
"Konban wa, Anjin-san", giọng ông lão run rẩy thảm hại.- Chào buổi tối tốt lành.
"Konban wa", anh đáp.
"Này, cụ, ơ…o namai ka?"
"Namae watashi wa, Anjin-san? A, watashi ueki ya... ueki ya." Ông lão hầu như chảy dãi ra vì sợ.
Blackthorne nhắc lại cái tên đó nhiều lần cho nhớ và thêm chữ.
"San" vào nhưng ông lão vội vàng lắc đầu quầy quậy:
"Syé, gomenwôn na sai. Iyé.
"San" Anjin. Uêki-ya, aêkiya!"
"Thôi được Uêki ya." Nhưng Blackthorne nghĩ tại sao lại không.
"San" như mọi người khác?
Blackthorne vẫy tay cho ông lão lui. Ông lão vội vã tập tễnh đi ngay.
"Ta cần phải thận trọng hơn nữa. Cần phải giúp đỡ họ", anh nói to.
Một nữ tỳ sợ sệt bước qua một shoji, mở ngỏ ra hiên và cúi rạp chào.
"Konban wa, Anjin-san."
"Konbanwa", anh đáp, lờ mờ nhận ra cô gái hình như đã có mặt ở trên galleon. Anh cũng xua tay cho cô lui.
Có tiếng lụa loạt soạt, từ trong nhà, Fujiko bước ra. Có Mariko đi cùng.
"Ông đi dạo có dễ chịu không, Anjin-san?"
"Có rất dễ chịu, Mariko-san." Anh hầu như không để ý đến Mariko, Fujiko, căn nhà hoặc cái vườn.
"Ông có muốn uống trà không? Hay sake? Hay tắm chăng? Có nước nóng đấy." Mariko cười, không tự nhiên, nàng bối rối vì ánh mắt của anh.
"Nhà tắm chưa xong hoàn toàn nhưng hi vọng vẫn dùng được."
"Cho tôi xin một ít sake, thưa bà. Vâng, sake đã, Mariko-san."
Mariko nói với Fujiko, cô này biến vào trong nhà một lần nữa. Một nữ tỳ lặng lẽ đem ra ba cái đệm rồi rút lui. Mariko rất duyên dáng ngồi lên một chiếc đệm.
"Xin mời ông ngồi, Anjin-san, chắc ông mệt rồi còn gì."
"Cảm ơn bà."
Anh ngồi xuống bậc thềm của hàng hiên và không cởi các dây da trên người. Fujiko đem ra hai chai sake và một cái chén dùng uống trà, theo lời Mariko đã dặn, chứ không phải cái chén sứ nhỏ xíu vẫn dùng để uống sake.
"Cho ông ta nhiều sake thật nhanh thì hơn!" Mariko đã bảo Fujiko.
"Lẽ ra để cho ông ta say mèm đi thì hơn, nhưng Đại nhân Yabu lại cần đến ông ta tối nay. Tắm và sake có lẽ sẽ làm ông ta dễ chịu hơn."
Blackthorne uống chén rượu hâm nóng, được đưa cho anh, mà chẳng thấy mùi vị gì. Rồi uống chén thứ hai. Rồi chén thứ ba.
Họ theo dõi anh khi anh lên đồi, qua khe shoji hé mở.
"Có chuyện gì với ông ấy thế?" Fujiko khi ấy đã hốt hoảng hỏi Mariko.
"Ông ta buồn bực vì Đại nhân Yabu đã nói…đã đe dân làng."
"Tại sao cái đó lại làm ông ta phiền lòng? Ông ta có bị đe dọa đâu. Đâu có phải tính mạng ông ta bị đe đoạ?"
"Người man di rất khác chúng ta, Fujiko-san. Chẳng hạn, Anjin-san tin rằng dân làng cũng là người, như bất kỳ ai khác, như các Samurai, thậm chí có lẽ, còn có người tốt hơn cả Samurai."
Fujiko đã bật cười, một tiếng cười lo ngại.
"Thật vô lý, neh? Làm sao nông dân lại bằng Samurai được?"
Mariko đã không trả lời, nàng tiếp tục theo dõi Anjin-san.
"Tội nghiệp ông ta", nàng nói.
"Tội nghiệp cho cái làng này!" Môi trên của Fujiko cong lên một cách khinh bỉ.
"Một sự lãng phí nông dân và dân chài! Thật ngốc nghếch! Kasigi Yabu-san là đồ ngu! Làm sao một gã man di có thể học được tiếng nước ta trong nửa năm? Tên man di Tsukku-san đã phải mất bao lâu? Hơn hai mươi năm, neh? Và chẳng phải lão ta là người man di duy nhất học nói được tiếng Nhật tàm tạm là gì?"
"Không, không là người duy nhất, tuy ông ta là người giỏi nhất, tôi thấy xưa nay. Phải, đối với họ là khó. Nhưng Anjin-san là một người thông minh và Đại nhân nói trong nửa năm, cách li với người man di khác, ăn thức ăn của chúng ta, sống như chúng ta, uống trà và ngày nào cũng tắm, thì Anjin-san chẳng bao lâu sẽ giống như người nước ta."
Mặt Fujiko đanh lại.
"Nhìn ông ta kìa, Mariko-san... sao mà xấu thế. Thật kinh tởm và xa lạ. Thật kỳ quái, cháu ghét dân man di đến thế, vậy mà sau khi ông ta bước qua cổng, cháu sẽ phải gắn bó với ông ta, ông ta sẽ trở thành Chúa công, ông chủ của cháu."
"Ông ta rất dũng cảm, dũng cảm lắm, Fujiko. Và ông ta đã cứu mạng Đại nhân Toranaga và được Đại nhân rất coi trọng."
"Vâng, cháu biết và điều đó lẽ ra phải làm cho cháu đỡ ghét ông ta nhưng rất tiếc lại không phải thế. Dù vậy, cháu sẽ cố gắng hết sức mình để biến đổi ông ta thành một người của chúng ta. Cầu xin Đức Phật phù hộ cho cháu."
Mariko muốn hỏi cô cháu gái tại sao lại có sự thay đổi đột ngột ấy? Tại sao bây giờ cháu lại sẵn sàng phục vụ Anjin-san và tuân lời Đại nhân Toranaga một cách tuyệt đối như thế, mà chỉ mới sáng nay cháu đã từ chối, đã thề tự sát không cần được phép hoặc giết gã man di lúc hắn ngủ? Đại nhân Toranaga đã nói gì khiến cháu thay đổi như vậy, Fujiko?
Nhưng Mariko biết không nên hỏi. Toranaga đã không để nàng biết chuyện này. Fujiko sẽ không nói cho nàng biết. Cô gái đã được mẹ cô, chị gái của Buntaro rèn luyện quá kỹ, mà mẹ cô thì lại do chính người cha là Hiromatsu rèn luyện.
Không biết Đại nhân Hiromatsu có trốn thoát khỏi lâu đài Osaka không? Mariko tự hỏi, nàng rất mến viên. tướng già, người bố chồng của mình. Còn Kiri-san và phu nhân Sazuko thì sao? Buntaro, chồng ta, bây giờ ở đâu... Bị bắt ở đâu? Hay đã có thời gian để chết?
Mariko nhìn Fujiko rót hết chỗ sake còn lại. Chén rượu cũng được Blackthorne uống cạn như những chén trước, mặt anh lì lì không lộ một vẻ gì hết.
"Dozo, sake." Blackthorne nói.
Sake lại được đưa ra nữa. Và cũng uống hết.
"Dozo, sake."
"Mariko-san." Fujiko nói.
"Ông chủ không nên uống nữa, neh? Sẽ say mất. Xin mợ hỏi hộ xem ông ta có muốn đi tắm bây giờ không, cháu sẽ cho gọi Suwo."
Mariko hỏi Blackthorne.
"Ông ta nói chốc nữa sẽ tắm."
Fujiko kiên nhẫn cho lấy thêm sake và Mariko khẽ bảo người nữ tỳ:
"Đem cá nướng ra đây."
Chai sake mới lại bị nốc cạn, vẫn với cái vẻ lầm lì lặng lẽ ấy. Anh không muốn ăn cá nhưng Mariko khéo nài, anh đành cầm lấy một miếng, nhưng không ăn.
Lại lấy thêm rượu, và lại uống cạn hai chai nữa.
"Xin mợ chuyển hộ những lời tạ lỗi của cháu với Anjin-san", Fujiko nói:
"Cháu xin lỗi, nhưng trong nhà không còn sake nữa. Mợ nói hộ cháu xin lỗi về việc đó. Cháu đã sai nữ tỳ xuống làng kiếm thêm rượu rồi."
"Tốt. Ông ta uống quá đủ rồi đấy, tuy có vẻ như ông ta chẳng làm cao cả? Sao không rút lui bây giờ đi Fujiko, để mợ nói chuyện với ông ta? Bây giờ là lúc thuận tiện để chính thức đưa ra đề nghị về cháu."
Fujiko cúi chào Blackthorne rồi rời khỏi hiên, lấy làm bằng lòng phong tục quyết định các vấn đề quan trọng bao giờ cũng phải do người thứ ba dàn xếp riêng. Như vậy sẽ giữ được thể diện cho cả đôi bên.
Mariko giải thích cho Blackthorne hiểu về chuyện rượu.
"Lấy thêm nữa thì mất bao nhiêu lâu?"
"Không lâu. Có lẽ ông muốn đi tắm bây giờ chăng? Tôi sẽ cho đưa rượu tới ông ngay khi rượu về."
"Toranaga có nói gì về kế hoạch của tôi trước khi ông ta rời khỏi đây không? Về hải quân ấy mà?"
"Không. Rất tiếc, Đại nhân không nói gì cả." Mariko đã chú ý theo dõi xem có những dấu hiệu say rượu không. Nhưng nàng ngạc nhiên không thấy có dấu hiệu nào xuất hiện, ngay cả mặt Blackthorne cũng không ửng đỏ hoặc nói cũng không líu lưỡi. Với từng ấy rượu uống nhanh như thế, bất cứ người Nhật Bản nào cũng phải say rồi.
"Rượu không hợp khẩu vị ông chăng, Anjin-san?"
"Thật ra cũng không hợp lắm. Nhẹ quá. Tôi chẳng thấy gì cả."
"Ông định tìm sự lãng quên?"
"Không... một giải pháp."
"Bất cứ cái gì có thể thực hiện được để giúp ông, sẽ được thực hiện."
"Tôi cần có sách và giấy bút."
"Ngày mai tôi sẽ kiếm đủ cho ông."
"Không, ngay tối nay, Mariko-san. Tôi phải bắt đầu ngay từ bây giờ."
"Đại nhân Toranaga nói sẽ gửi cho ông một cuốn sách... ông gọi là gì nhỉ? sách văn phạm và sách từ vựng của các Đức cha."
"Phải bao lâu nữa mới có?"
"Tôi không rõ. Nhưng tôi còn ở đây ba ngày. Có lẽ như thế sẽ giúp được ông phần nào. Fujiko-san cũng ở đây để giúp ông." Nàng mỉm cười, sung sướng cho anh.
"Tôi rất vinh dự được báo để ông biết là Fujiko đã được tặng cho ông làm nàng hầu và cô..."
"Cái gì?"
"Đại nhân Toranaga đã hỏi Fujiko có muốn là nàng hầu của ông không và cô ấy đã nói là rất vinh dự. Cô ấy sẽ…"
"Nhưng tôi đã đồng ý đâu."
"Sao ạ? Xin lỗi, tôi không hiểu."
"Tôi không muốn. Không muốn cô ấy làm nàng hầu hay loanh quanh gần tôi. Tôi thấy cô ấy xấu lắm."
Mariko há hốc mồm nhìn Blackthorne.
"Nhưng cái đó thì có quan trọng gì đối với một nàng hầu?"
"Bà bảo cô ấy hãy rời khỏi đây."
"Nhưng. Anjin-san, ông không thể từ chối được! Như thế sẽ là một sự lăng nhục ghê gớm đối với Đại nhân Toranaga, với cô ấy, với tất cả mọi người! Cô ấy đã làm gì xúc phạm đến ông? Hoàn toàn không! Usagi Fujiko đồng ý...."
"Bà hãy nghe tôi nói!" Lời nói của Blackthorne vang dội trên hiên và trong ngôi nhà.
"Bảo cô ấy hãy rời khỏi đây!"
Mariko nói ngay.
"Xin lỗi Anjin-san, vâng, ông giận là đúng thôi. Nhưng..."
"Tôi không giận", Blackthorne lạnh lùng đáp.
"Bà không thể... bà và mọi người không hiểu được, tôi chán ngấy làm con rối mãi rồi. Tôi không muốn có người phụ nữ ấy bên cạnh, tôi chỉ muốn người ta trả lại cho tôi chiếc thuyền, thủy thủ của tôi, thế là xong! Tôi sẽ không ở lại đây sáu tháng và tôi ghét phong tục của các người. Thật kinh khủng, một người có thể dọa chôn sống cả một làng chỉ cốt để dạy tôi học tiếng Nhật. Còn về các nàng hầu... thật còn tệ hại hơn cả cảnh nô lệ và sắp đặt như thế mà không hỏi ý kiến tôi trước là một sự lăng nhục thậm tệ đấy."
Lại chuyện gì nữa thế này? Mariko bối rối tự hỏi. Xấu xí thì có quan trọng gì đối với nàng hầu? Với lại Fujiko đâu có phải là xấu xí. Làm sao ông ta lại khó hiểu đến thế nhỉ? Nàng nhớ lại lời căn dặn của Toranaga:
"Mariko-san, bà đích thân chịu trách nhiệm, một là làm sao không để Yabu can thiệp vào việc tôi rời khỏi đây sau khi tôi đã cho hắn thanh kiếm và thứ hai là bà chịu trách nhiệm hoàn toàn về việc thu xếp cho Anjin-san vui vẻ bằng lòng ở lại Anjiro."
"Tôi xin làm hết mình, thưa Chúa công. Nhưng tôi e rằng Anjin-san làm tôi bối rối."
"Hãy đối xử với hắn như với một con chim ưng. Đó là chìa khóa để sai khiến được hắn. Tôi dạy một con chim ưng mất có hai ngày. Bà có những ba ngày kia mà."
Mariko không nhìn Blackthorne nữa và cố gắng suy nghĩ. Quả thật ông ta rất giống một con chim ưng khi ông ta nổi giận, nàng nghĩ thầm. Cũng cái vẻ dữ tợn, quyết liệt, điên cuồng ấy và khi không nổi giận thì cũng cái nhìn trừng trừng kiêu kỳ, không chớp mắt ấy, cũng cái vẻ hoàn toàn tập trung vào bản thân mình ấy, cho đến lúc bất chợt lại bùng nổ ra những sự xấu xa độc ác.
"Tôi đồng ý. Ông hoàn toàn đúng. Ông đã bị áp đặt quá đáng và ông nổi giận là hoàn toàn đúng", nàng vuốt ve Blackthorne.
"Vâng, và chắc chắn Đại nhân Toranaga lẽ ra phải hỏi trước ngay dù Đại nhân không hiểu phong tục của các ông... Nhưng Đại nhân đã không hề có ý nghĩ là ông sẽ phản đối. Đại nhân chỉ muốn tỏ lòng trọng thị ông như trọng thị một Samurai được sủng ái nhất. Đại nhân đã phong ông làm Hatamoto, danh hiệu đó khiến ông chẳng khác gì một người bà con họ hàng của Đại nhân, Anjin-san. Trong toàn bộ Kuanto, chỉ có khoảng một ngàn Hatamoto thôi. Còn về phu nhân Fujiko, Đức ông chỉ muốn giúp ông. Phu nhân Usagi Fujiko được coi… ở nước chúng tôi, Anjin-san... việc đó được coi như một vinh dự lớn."
"Tại sao?"
"Bởi vì dòng dõi của cô ấy rất lâu đời và cô ấy có đủ mọi tài năng. Cha, ông cô ấy đều là Daimyo. Dĩ nhiên cô ấy là Samurai và dĩ nhiên", Mariko tế nhị nói thêm,
"Ông chấp nhận tức là làm vinh dự cho cô ấy. Và cô ấy rất cần có một gia đình và một cuộc sống mới."
"Tại sao?"
"Cô ấy mới góa chồng và mới mười chín tuổi, Anjin-san. Tội nghiệp! Cô ấy đã mất chồng và cả con trai nữa và rất ăn năn đau khổ. Được chính thức làm nàng hầu của ông, cô ấy sẽ có được một cuộc sống mới."
"Chuyện gì đã xảy ra với chồng con cô ấy?"
Mariko ngập ngừng, khốn khổ vì thái độ thẳng tuột bất lịch sự của Blackthorne. Nhưng nàng đã biết anh khá rõ rồi, nên hiểu đấy chỉ là tập quán của anh chứ không phải là cư xử vô lễ.
"Họ đã bị tử hình, Anjin-san. Trong thời gian ông ở đây, ông cần có người trông nom nhà cửa cho ông. Phu nhân Fujiko sẽ..."
"Tại sao họ lại bị tử hình?"
"Chồng Fujiko suýt nữa đã làm cho Đại nhân Toranaga thiệt mạng. Xin ông hãy..."
"Toranaga đã ra lệnh xử tử họ?"
"Vâng. Nhưng Đại nhân đã làm đúng. Ông cứ hỏi Fujiko... cô ấy sẽ đồng ý là đúng..."
"Đứa bé bao nhiêu tuổi?"
"Được vài tháng, Anjin-san."
"Toranaga đã ra lệnh xử tử một đứa bé mới đẻ vì tội của người bố?"
"Vâng. Đó là phong tục nước tôi. Xin ông hãy nhẫn nại với chúng tôi. Về một số mặt nào đó, chúng tôi không được tự do. Phong tục của chúng tôi khác với các ông. Ông thấy đấy, theo luật pháp, chúng tôi thuộc quyền Chúa thượng của chúng tôi. Theo luật pháp, người cha nắm quyền sinh sát đối với con cái, vợ và các nàng hầu, các đầy tớ của mình. Theo luật pháp, tính mạng của người đó thuộc quyền sở hữu của Chúa thượng anh ta. Đó là phong tục nước tôi!"
"Vậy một người cha có quyền giết bất cứ ai trong nhà mình!"
"Vâng."
"Vậy nước bà là một nước của những tên giết người."
"Không phải."
"Nhưng phong tục nước bà tha thứ chuyện giết người kia mà? Tôi cứ tưởng bà là người Cơ đốc giáo."
"Tôi là người Cơ đốc giáo, Anjin-san."
"Thế còn những điều răn của Chúa thì sao?"
"Quả thật tôi không thể giải thích nổi. Nhưng tôi là người Cơ đốc giáo, là Samurai, là người Nhật, những cái đó không đối địch, xung đột nhau. Đối với tôi, không có gì mâu thuẫn. Xin ông hãy kiên nhẫn với tôi và chúng tôi. Tôi tha thiết xin ông."
"Nếu Toranaga ra lệnh, bà có đem giết con cái bà không?"
"Có. Tôi chỉ có một đứa con trai duy nhất, nhưng vâng, tôi tin là tôi sẽ tuân lệnh. Chắc chắn bổn phận của tôi là phải làm như vậy. Đó là luật pháp… nếu chồng tôi đồng ý."
"Tôi cầu mong Chúa tha thứ cho bà. Cho tất cả mọi người ở đây."
"Chúa hiểu, thưa Anjin-san. Ồ, Chúa sẽ hiểu. Có lẽ Chúa sẽ khai thông đầu óc cho ông để ông cũng hiểu được. Xin lỗi, tôi giải thích không được rõ ràng lắm, neh? Tôi xin ông thứ lỗi cho thiếu sót của tôi." Nàng chăm chú nhìn Blackthorne trong im lặng, trong lòng bối rối vì anh.
"Tôi, tôi cũng không hiểu ông, thưa Anjin-san. Ông làm tôi bối rối. Phong tục của ông làm tôi bối rối. Có lẽ nếu cả hai chúng ta chịu khó kiên nhẫn thì cả hai chúng ta có thể hiểu ra được. Phu nhân Fujiko, chẳng hạn. Với tư cách là nàng hầu, cô ấy sẽ trông nom nhà cửa và đầy tớ của ông. Và chăm lo mọi nhu cầu của ông... bất cứ nhu cầu nào. Ông cần có người làm việc đó. Cô ấy sẽ điều hành công việc nhà cửa, mọi thứ. Ông không cần phải ăn nằm với cô ấy, nếu đó là điều ông quản ngại... nếu ông không thích cô ta, thậm chí ông cũng không cần phải tỏ ra lễ phép, tuy cô ấy đáng được cư xử có lễ độ. Cô ấy sẽ phục vụ ông, như ông muốn, theo bất cứ cách nào ông muốn."
"Tôi có thể đối xử với cô ấy theo bất cứ cách nào tôi muốn?"
"Vâng."
"Có thể ngủ với cô ấy hoặc không ngủ với cô ấy?"
"Tất nhiên. Cô ấy sẽ kiếm một người mà ông thích, để thỏa mãn những nhu cầu về thể xác của ông, nếu ông muốn, nếu không cô ấy sẽ không can thiệp vào việc đó."
"Tôi có thể đối xử với cô ấy như một đầy tớ? Như một nô lệ?"
"Vâng. Nhưng cô ấy xứng đáng hơn thế."
"Tôi có thể đuổi cô ấy ra khỏi đây không? Ra lệnh cho cô ấy rời khỏi đây không?"
"Vâng, nếu cô ấy xúc phạm đến ông."
"Nếu vậy thì rồi cô ấy sẽ ra sao?"
"Bình thường thì cô ấy sẽ trở về nhà bố mẹ trong cảnh bị ruồng bỏ, và bố mẹ có thể nhận hoặc không nhận cô ấy. Một người như phu nhân Fujiko sẽ chọn cách tự sát chứ không chịu cảnh tủi nhục ấy. Nhưng.... ông nên biết rằng các Samurai chân chính không được phép tự sát nếu không được sự đồng ý của Chúa thượng của họ. Tất nhiên cũng có người không được phép vẫn tự sát, nhưng như thế họ đã không làm đúng bổn phận của mình và không xứng đáng được xem là Samurai. Dù tủi nhục đến đâu, tôi cũng sẽ không tự sát nếu không được Đại nhân Toranaga cho phép hoặc chồng tôi cho phép. Đại nhân Toranaga đã cấm phu nhân Fujiko không được tự ý bỏ cuộc đời. Nếu ông đuổi cô đi, cô ấy sẽ trở thành một con người bơ vơ, bị xã hội ruồng bỏ."
"Tại sao? Tại sao gia đình cô ấy lại không nhận cô ấy trở về?"
Mariko thở dài.
"Xin lỗi ông, Anjin-san, vì nếu ông đuổi cô ấy đi sự nhục nhã của cô ấy sẽ khiến không một ai chấp nhận cô ấy nữa."
"Vì cô ấy bị ô uế rồi sao? Vì đã ở gần một tên man di?"
"Ồ không, thưa Anjin-san, mà chỉ vì cô ấy đã không làm tròn bổn phận đối với ông", Mariko nói ngay.
"Cô ấy bây giờ là nàng hầu của ông... Đại nhân Toranaga đã ra lệnh như vậy và cô ấy đã đồng ý. Bây giờ ông là chủ một gia đình rồi."
"Thật ư?"
"Ồ, vâng, hãy tin tôi, Anjin-san, ông có nhiều đặc quyền. Với tư cách là một Hatamoto, ông là người sung sướng. Và sung túc. Đại nhân Toranaga đã cấp cho ông một khoản tiền lương là hai mươi Koku một tháng. Với số tiền ấy, bình thường ra một Samurai sẽ cung cấp được cho Chúa thượng của mình, cho bản thân anh ta và hai Samurai nữa vũ trang, ăn uống đày đủ, có ngựa cưỡi suốt cả một năm, và tất nhiên chi tiền cho cả gia đình họ nữa. Nhưng ông sẽ không phải làm thế, hãy coi Fujiko như một con người, Anjin-san. Tôi xin ông, hãy rủ lòng nhân đức của Cơ đốc giáo. Cô ấy là người tốt. Hãy tha thứ cho sự xấu xí của cô ấy. Cô ấy sẽ là một nàng hầu xứng đáng."
"Cô ấy không có nhà cửa gì sao?"
"Vâng. Đây là nhà của cô ấy." Mariko tự trấn tĩnh lại.
"Tôi xin ông hãy chính thức chấp nhận cô ấy. Cô ấy có thể giúp ông được rất nhiều, dạy ông học nếu ông muốn học. Nếu không thích xin ông cứ coi cô ấy chẳng là cái gì cả... như cái cột gỗ này, hay cái màn che shoji này, hay như hòn đá trong vườn của ông... bất cứ cái gì ông muốn, nhưng hãy cho phép cô ấy ở lại. Nếu ông không muốn cô ấy làm nàng hầu thì xin ông hãy rủ lòng thương. Hãy nhận cô ấy rồi với tư cách là chủ, theo luật pháp của chúng tôi, ông hãy giết cô ấy đi."
"Đó là câu trả lời duy nhất các vị nêu ra hất kỳ lúc nào có phải không? Giết."
"Không phải, Anjin-san. Nhưng sống và chết cũng như nhau thôi. Biết đâu đấy, giết cô ấy ông sẽ giúp cho cô ta một việc rất lớn. Bây giờ đó là quyền của ông trước luật pháp. Quyền của ông. Nếu ông muốn cô ấy trở thành một kẻ bơ vơ bị ruồng bỏ thì đó cũng là quyền của ông."
"Vậy tôi lại bị kẹt một lần nữa." Blackthorne nói:
"Đằng nào thì cô ấy cũng bị giết chết. Nếu tôi không chịu học tiếng nước bà thì cả cái làng này sẽ bị tàn sát. Nếu tôi không chịu làm bất cứ cái gì các vị muốn thì thế nào cũng có một người vô tội nào đó bị giết. Chẳng có cách nào thoát được."
"Có một giải pháp rất dễ thưa Anjin-san. Chết, không cần phải chịu đựng cái không thể chịu đựng được."
"Tự tử là điên rồ… và một tội trạng. Tôi tưởng bà là người Cơ đốc giáo."
"Tôi đã nói tôi là người Cơ đốc giáo, Anjin-san. Nhưng đối với ông, còn cách để chết trong danh dự mà không cần phải tự tử. Ông đã giễu cợt chúng tôi là đã không dám chết trong chiến đấu, neh? Đó không phải là phong tục của chúng tôi, nhưng hình như đó là phong tục của các ông. Vậy thì tại sao ông lại không làm như thế? Ông có súng ngắn. Hãy giết Đại nhân Yabu đi. Ông cho rằng ông ta là một con người gớm ghiếc, neh? Chỉ cần tìm cách giết ông ta thôi thì ngay hôm nay ông sẽ được lên thiên đường hoặc xuống địa ngục."
Anh nhìn Mariko, căm ghét gương mặt thanh thản của nàng và nhận thấy vẻ kiều diễm của nàng qua sự căm ghét của mình.
"Chết như thế, chẳng vì lý do gì cả là hèn yếu. Ngu ngốc thì đúng hơn."
"Ông nói ông là người Cơ đốc giáo. Vậy ông tin có Chúa Jesus... tin ở Chúa trời... tin ở thiên giới. Cái chết lẽ ra không làm ông khiếp sợ mới phải. Còn bảo.
"Chẳng vì lý do gì cả" thì việc nhận định giá trị của hành động đó là chuyện của ông. Có thể ông có đủ lý do để chết."
"Tôi nằm trong tay các vị. Bà biết rõ điều đó. Tôi cũng vậy."
Mariko cúi xuống, thông cảm chạm vào tay anh.
"Anjin-san, hãy quên cái làng này đi. Trong sáu tháng trời, có hàng ngàn triệu sự việc có thể xảy ra. Một đợt sóng thần, một trận động đất, hoặc ông lấy được thuyền của ông rồi giong buồm ra khơi hoặc Yabu chết, hoặc tất cả chúng ta chết, biết thế nào được? Hãy để các vấn đề của Chúa lại cho Chúa, để karma cho karma. Hôm nay ông ở đây, và ông có làm gì đi nữa cũng không thay đổi được điều đó Hôm nay ông còn sống và ở đây, được trọng vọng và sung sướng với hạnh vận của ông. Hãy nhìn cảnh mặt trời lặn kia, đẹp quá, neh? Cảnh đó có thực. Ngày mai chưa tồn tại. Chỉ có hiện tại thôi. Xin ông hãy nhìn xem. Thật là đẹp, và cảnh đó sẽ không bao giờ tái diễn một lần nữa, không bao giờ, đúng cái cảnh mặt trời lặn này, không bao giờ nữa cho đến vô tận. Hãy đắm mình trong đó, hãy hòa nhập với thiên nhiên làm một và đừng lo phiền gì về karma của ông, của tôi hay của cái làng này."
Anh cảm thấy mình không được khuây khỏa bởi vẻ thanh thản của Mariko, bởi những lời nàng nói. Anh nhìn về phía Tây. Những vệt lớn, đỏ rực và đen đang giăng ra trên bầu trời.
Anh ngắm nhìn cho đến khi mặt trời lặn hết.
"Tôi mong ước được bà làm nàng hầu", anh nói.
"Tôi thuộc về Đại nhân Buntaro và cho đến khi chồng tôi chết tôi không cố quyền nghĩ hay nói ra những điều tôi có thể nghĩ hoặc có thể nói!"
Karma, Blackthorne thầm nghĩ.
Ta có chấp nhận karma không? Karma của ta? Karma của bà ấy? Của họ?
Đêm nay thật đẹp.
Và Mariko cũng rất đẹp, nhưng thuộc về một người khác.
Phải, nàng rất đẹp. Và rất khôn ngoan: hãy để các vấn đề của Chúa cho Chúa và karma cho karma. Ta đến đây không được mời. Ta đã ở đây. Ta nằm trong tay họ.
Những câu trả lời là gì?
Câu trả lời rồi sẽ tới, anh tự nhủ. Bởi vì có một đức Chúa ở trên trời, có một đức Chúa ở một nơi nào đó.
Anh nghe thấy có tiếng chân. Vài ngọn đuốc đang đi lên đồi. Hai mươi Samurai, Omi dẫn đầu.
"Xin lỗi ông Anjin-san, nhưng Omi-san ra lệnh cho ông phải đưa súng cho ông ấy."
"Bảo nó cút mẹ nó đi!"
"Không được, Anjin-san, tôi không dám."
Blackthorne để hững hờ một tay lên báng súng ngắn, mắt nhìn Omi. Anh chủ tâm cứ ngồi trên bậc thềm hàng hiên. Mười tên Samurai đã vào trong vườn, đứng sau lưng Omi, số còn lại đứng gần chiếc kiệu đang đợi. Omi không được mời đã xồng xộc chạy vào, anh ta vừa vào thì Fujiko đã từ bên trong bước ra và lúc này đứng trên hiên, mặt trắng nhợt, sau lưng Blackthorne.
"Đại nhân Toranaga chưa bao giờ phản đối tôi đeo vũ khí ở bên cạnh Đại nhân và Yabu trong nhiều ngày."
Mariko lo lắng nói:
"Vâng, Anjin-san, nhưng xin ông hiểu cho điều Omi-san nói là đúng. Phong tục chúng tôi là không thể giữ vũ khí đi tới trước mặt một Daimyo được. Không có gì phải... không có gì phải ngại cả. Yabu-san là bạn của ông. Ở đây ông là khách của Yabu-san."
"Bà bảo với Omi-san là tôi sẽ không đưa súng cho hắn." Rồi thấy Marịko im lặng, anh nổi cáu và lắc đầu.
"Iyé, Omi-san! Wakari masu ka? Iyé!"
Mặt Omi-san căng thẳng. Anh ta gắt lên một lệnh. Hai tên Samurai bước lên. Blackthorne rút hai khẩu súng ra. Hai tên Samurai dừng lại. Cả hai khẩu súng đều chĩa thẳng vào mặt Omi.
"Iyé!" Blackthorne nói. Rồi anh bảo Mariko.
"Bảo nó ra lệnh cho những tên kia lui ra nếu không tôi sẽ bóp cò!"
Mariko không nói, không một ai nhúc nhích. Blackthorne từ từ đứng dậy, súng vẫn chĩa thẳng vào Omi không xê dịch. Omi đứng im, bất động, không hề sợ hãi, mắt theo dõi những động tác như mèo của Blackthorne.
"Xin ông, Anjin-san. Làm thế rất nguy hiểm. Ông phải gặp Đại nhân Yabu. Ông không thể đeo súng đi đến đấy được. Ông là Hatamoto, ông được che chở và ông còn là khách của Đại nhân Yabu nữa."
"Bảo Omi-san là nếu nó hay bất cứ người nào của nó lại gần tôi trong vòng mười bộ, tôi sẽ bắn vỡ đầu nó."
"Omi nói rất lễ phép rằng:
"Lần cuối cùng, ông được lệnh trao súng cho tôi ngay bây giờ."
"Iyé."
"Sao không để súng lại ở đây, Anjin-san? Không có gì phải sợ cả. Không ai đụng đến..."
"Bà cho tôi là đồ ngu sao?"
"Thế thì ông trao súng cho Fujiko-san!"
"Cô ấy có thể làm gì được? Nó sẽ lấy súng của cô ấy.. bất kỳ ai cũng có thể lấy được... thế là tôi vô phương tự vệ."
Giọng nói của Mariko trở nên gay gắt.
"Sao ông không chịu nghe, Anjin-san? Fujiko là nàng hầu của ông. Nếu ông ra lệnh, cô ấy sẽ bảo vệ các khẩu súng bằng tính mạng mình. Đó là bổn phận của cô ấy. Tôi sẽ không bao giờ nhắc lại nữa, nhưng Todano Usaji Fujiko là Samurai."
Blackthorne vẫn tập trung chú ý vào Omi, hầu như không nghe Mariko nói.
"Bảo Omi-san rằng tôi không ưa mệnh lệnh. Tôi là khách của Đại nhân Toranaga. Tôi là khách của Đại nhân Yabu. Ông.
"Đề nghị" khách làm cái này cái nọ, chứ không ra lệnh cho họ được. Và không được rầm rập vào nhà người ta khi chưa được mời."
Mariko dịch Omi nghe, mặt không hề để lộ một vẻ gì rồi đáp lại rất ngắn, mắt nhìn hai họng súng vẫn chĩa thẳng vào mình.
"Omi-san nói rằng:
"Nếu là tôi, Kasigi Omi, tôi sẽ đề nghị ông trao súng cho tôi và đề nghị ông đi với tôi bởi vì Kasigi Yabu Sama ra lệnh cho ông đi gặp. Nhưng Kasigi Yabu Sama ra lệnh cho tôi ra lệnh cho ông phải nộp súng cho tôi. Xin lỗi, Anjin-san, lần cuối cùng tôi ra lệnh cho ông nộp súng cho tôi."
Ngực Blackthorne thắt lại. Anh biết mình sắp bị tiến công và anh giận dữ về sự ngu ngốc của chính mình. Nhưng có những lúc không thể chịu nhịn được nữa, phải rút súng, rút dao ra và máu sẽ đổ vì một sự kiêu căng ngu xuẩn. Nhiều lần ngu ngốc rồi. Nếu ta phải chết thì Omi sẽ chết trước, thề có Chúa!
Anh cảm thấy mình rất khỏe tuy đầu có hơi chuếnh choáng một chút. Thế rồi những lời nói của Mariko vang lên trong tai anh:
"Fujiko là Samurai, là nàng hầu của ông!" Và đầu óc anh lại hoạt động.
"Xin một phút! Mariko-san, xin bà hãy nói với Fujiko-san như thế này. Đúng như sau:
"Tôi sẽ đưa súng cho cô. Cô phải giữ chúng. Không ai, ngoài tôi ra được đụng đến các khẩu súng đó."
Mariko làm theo lời anh, và anh nghe thấy Fujiko nói ở sau lưng anh.
"Hai."
"Wakari masu ka, Fujiko-san?" Anh hỏi.
"Wakari masu, Anjin-san", cô đáp lại, giọng bồn chồn lo lắng.
"Mariko-san, xin bà hãy nói với Omi-san là tôi sẽ đi ngay với ông ấy. Tôi xin lỗi đã có sự hiểu lầm. Vâng tôi xin lỗi có sự hiểu lầm."
Blackthorne lùi lại rồi quay người. Fujiko cầm lấy hai khẩu súng, mồ hôi lấm tấm trên trán. Anh quay trở lại đối diện với Omi và cầu trời là mình đã làm đúng.
"Ta đi bây giờ chứ?"
Omi nói với Fujiko và chìa tay ra. Cô lắc đầu. Omi ra lệnh, hai Samurai cất bước định đi về phía cô, lập tức cô đút một khẩu súng vào thất lưng còn khẩu kia cô cầm bằng cả hai tay giang thẳng chĩa vào Omi. Cò súng hơi bị kéo về phía sau một chút và kim hoả chuyển động.
"Ugoku na!" cô nói.
"Dozo!"
Bọn Samurai nghe lời, dừng lại.
Omi nói rất nhanh, giọng giận dữ, Fujiko nghe và khi đáp lại giọng cô dịu dàng và lễ phép nhưng khẩu súng trong tay không hề xê dịch khỏi mặt Omi, kim hỏa lúc này đã giương lên gần một nửa. Cuối cùng cô nói:
"Iyé, gomen na sai, Omi-san!" không, rất tiếc, Omi-san.
Blackthorne đợi.
Một tên Samurai hơi nhích động một tí chút, kim hỏa lại chuyển thêm về phía sau một hai li, hầu như gần tới đỉnh đường vòng cung của nó. Nhưng cánh tay Fujiko không hề rung chuyển.
"Ygok na!" cô ra lệnh.
Không một ai hoài nghi cô sẽ bóp cò. Ngay cả Blackthorne. Omi nói cái gì đó, giọng cộc cằn, với cô và với người của anh ta. Chúng lùi lại. Cô hạ súng xuống nhưng vẫn sẵn sàng.
"Hắn nói gì thế?" Blackthorne hỏi.
"Chỉ nói là hắn sẽ báo cáo việc này với Yabu-san."
"Tốt. Bảo hắn tôi cũng sẽ làm thế." Blackthorne quay về phía Fujiko:
"Domo, Fujik-san." Rồi nhớ ra cách Toranaga và Yabu nói với phụ nữ, anh lảm nhảm như ra lệnh cho Mariko.
"Đi thôi; Mariko-san... ikamasko!" Anh đi ra phía cổng.
"Anjin-san!" Fujiko gọi.
"Hai?" Blackthorne dừng lại. Fujiko đang cúi chào anh và nói rất nhanh với Mariko.
Mắt Mariko mở to, rồi nàng gật đầu đáp lại và nói với Omi. Anh ta cũng gật đầu, rõ ràng tức giận điên cuồng nhưng cố tự kiềm chế.
"Chuyện gì thế?"
"Xin ông hãy kiên nhẫn, Anjin-san."
Fujiko gọi, có tiếng đáp lại từ bên trong nhà. Một nữ tỳ đi ra hiên. Trong tay cô ta là hai thanh kiếm. Gươm Samurai.
Fujiko kính cẩn đỡ lấy hai thanh kiếm, đưa cho Blackthorne và cúi chào, nói với giọng dịu dàng.
Mariko nói:
"Nàng hầu của ông chỉ ra rằng một Hatamoto đương nhiên buộc phải đeo hai thanh kiếm của Samurai. Hơn thế nữa ông ta có bổn phận phải đeo kiếm. Fujiko tin rằng ông đi tới chỗ Đại nhân Yabu không đeo kiếm là không nghiêm chỉnh... như thế có thể là vô lễ. Theo luật lệ của chúng tôi, đeo kiếm là nhiệm vụ, Fujiko đề nghị ông hãy tạm dùng những kiếm này tuy chúng không xứng đáng, cho đến khi ông mua kiếm của ông."
Blackthorne trố mắt nhìn Mariko, rồi nhìn Fujiko, rồi lại Mariko.
"Phải chăng như thế có nghĩa là tôi là Samurai? Đại nhân Toranaga phong tôi làm Samurai?"
"Tôi không rõ, Anjin-san. Nhưng xưa nay chưa bao giờ có một Hatamoto nào mà lại không phải là Samurai. Không bao giờ." Mariko quay lại hỏi Omi. Anh ta nóng nẩy lắc đầu và đáp lại.
"Omi-san cũng không biết. Chắc chắn rằng một Hatamoto có đặc quyền được đeo kiếm bất cứ lúc nào, ngay cả trước mặt Đại nhân Toranaga. Đó là nhiệm vụ, bởi vì một Hatamoto là một vệ sĩ hoàn toàn đáng tin cậy. Cũng chỉ có Hatamoto là có quyền được vào yết kiến một lãnh chúa ngay lập tức."
Blackthorne cầm lấy thanh đoản kiếm cài vào thắt lưng, rồi cầm lấy thanh kiếm dài, thanh kiếm để giết người, đeo vào người, đúng như Omi đeo kiếm của anh ta. Có vũ khí, quả là anh cảm thấy dễ chịu hơn.
"Arigato goziemeshita, Fujiko-san", anh khẽ nói.
Fujiko cúi đầu, dịu dàng đáp lại, Mariko dịch.
"Fujiko-san nói rằng, với sự cho phép của Chúa công, vì Chúa công phải học tiếng nước tôi thật đúng và nhanh, cô kính cẩn mong muốn được chỉ ra rằng đàn ông chỉ cần nói.
"Domo" là quá đủ rồi.
"Arigato" có kèm theo hoặc không kèm theo.
"Goziemashita" là sự lễ phép không cần thiết, một câu chỉ có phụ nữ dùng thôi."
"Hai. Domo. Wakari masu, Fujiko-san", Blackthorne nhìn kỹ cô gái lần đầu tiên với sự hiểu biết mới của mình. Anh thấy trán cô lấm tấm mồ hôi và đôi bàn tay rất đẹp, cặp mắt nhỏ, gương mặt vuông và hàm răng nhỏ.
"Xin bà nói lại với nàng hầu của tôi trong trường hợp độc nhất này, ta cho rằng.
"Arigato goziemashita" không phải là một sự lễ phép không cần thiết đối với cô ấy."
Yabu lại liếc nhìn hai thanh kiếm. Blackthorne đang ngồi xếp bằng trên đệm trước mặt lão ở vị trí danh dự, có Mariko bên cạnh, còn Igurashi thì ngồi bên cạnh lão. Họ đang ở trong căn phòng chính của pháo đài.
Omi đã nói xong.
Yabu nhún vai.
"Cháu xử sự rất tồi. Tất nhiên bổn phận của nàng hầu là phải bảo vệ Anjin-san và tài sản của ông ta. Tất nhiên bây giờ ông ta có quyền đeo kiếm. Phải, cháu xử sự rất kém. Ta đã nói rõ Anjin-san là quý khách của ta ở đây. Hãy xin lỗi ông ấy!"
Lập tức Omi đứng dậy rồi quỳ xuống trước mặt Blackthorne và cúi chào.
"Tôi xin tạ tội về sự sai lầm của tôi, Anjin-san." Anh ta nghe Mariko nói tên man di chấp nhận lời tạ tội của mình. Anh ta lại cúi chào lần nữa rồi bình tĩnh trở về chỗ cũ, ngồi xuống. Nhưng bên trong, Omi không bình tĩnh. Lúc này đầu óc anh ta hoàn toàn bị choáng bởi một ý nghĩ: giết Yabu.
Anh ta đã quyết định làm cái việc không thể tưởng tượng nổi: giết Chúa thượng và là người đứng đầu thị tộc của mình.
Nhưng không phải vì anh ta đã buộc phải xin lỗi công khai tên man di. Trong việc này Yabu đúng. Omi biết mình đã hành động ngớ ngẩn, vì tuy Yabu ngu ngốc ra lệnh lấy các khẩu súng ngay đêm nay, anh ta biết lẽ ra phải làm thế nào cho tên man di bỏ súng ở nhà, để sau đó sẽ đánh cắp hoặc đập gẫy đi…
Và tên Anjin-san đã hoàn toàn đúng khi trao súng cho nàng hầu của nó, Omi tự nhủ, cũng như cô ta cũng hoàn toàn đúng khi làm cái việc cô ta đã làm. Và chắc chắn cô ta sẽ bóp cò, thật sự nhằm vào anh ta. Usagi Fujiko đang tìm cái chết và tại sao cô ta lại tìm cái chết, điều đó không ai còn lạ gì nữa. Omi cũng biết nếu sáng nay anh ta không quyết định giết Yabu thì có thể anh ta đã bước tới nhận lấy cái chết. Rồi người của anh ta sẽ lấy súng đi trong tay Fujiko. Anh ta sẽ chết một cách cao thượng cũng như Fujiko sẽ được lệnh chết một cách cao thượng, rồi sau đây, đời này qua đời khác người ta sẽ kể lại câu chuyện bi thảm này. Sẽ có những bài thơ, những bài hát, có thể có cả một vở kịch Nô đầy hứng thú, bi thương và dũng cảm, về ba người: nàng hầu trung thành, viên Samurai trung thành, cả hai đã chết vì nhiệm vụ, và một tên man di quái dị đã từ biển đông tới.
Không. Quyết định của Omi không liên quan gì đến việc tạ tội công khai này, mặc dù tính bất công của nó đã cộng thêm vào lòng hằn thù lúc này đang ám ảnh anh ta. Nguyên nhân chủ yếu là hôm nay Yabu đã công nhiên lăng nhục mẹ và vợ Omi trước mặt đám nông dân vì lão đã để mẹ và vợ Omi phải đợi hàng giờ dưới nắng, như lũ nông dân, rồi cho xua họ về không thèm nhận ra họ, như những người nông dân.
"Không sao, con ạ", mẹ anh ta đã nói:
"Đó là quyền của ông ấy."
"Ông ấy là Chúa thượng của chúng ta", Midori, vợ Omi, cũng nói, nước mắt ròng ròng vì xấu hổ.
"Hãy bỏ qua chuyện đó."
"Ông lại còn không mời mẹ hoặc vợ con đến chào ông ấy, và các sĩ quan của ông ấy ở pháo đài", Omi nói tiếp:
"Tại bữa cơm mà mẹ và vợ con đã làm! Chỉ riêng thức ăn và sake thôi đã tốn một Koku rồi!"
"Đó là bổn phận của chúng ta, con ạ. Bổn phận của chúng ta là phải làm bất cứ cái gì Đại nhân Yabu muốn."
"Thế còn mệnh lệnh về cha con?"
"Có phải mệnh lệnh đâu. Mới chỉ là tin đồn thôi."
"Thư của cha con gửi về nói rằng cha con có nghe nói Yabu sắp ra lệnh cho cha con cạo râu đi tu, nếu không thì phải tự mổ bụng. Vợ Yabu đã khoe như vậy trong lúc riêng tư."
"Chuyện ấy có một tay do thám nói riêng cho cha con biết, không thể lúc nào cũng tin bọn do thám được. Thật rất tiếc, nhưng con ạ, cha con không phải bao giờ cũng khôn ngoan sáng suốt."
"Mẹ, nếu không phải tin đồn thì mẹ sẽ ra sao?"
"Chuyện gì xảy ra cũng là karma cả thôi. Phải chấp nhận karma."
"Không, những sự lăng nhục này là không thể chịu nổi."
"Mẹ xin con, hãy chấp nhận những cái đó."
"Con đã dâng cho Yabu chìa khóa của chiếc thuyền, chìa khóa đi đến tên Anjin-san và những tên man di mới, và giúp hắn cách thoát ra khỏi cái bẫy của Toranaga. Sự giúp đỡ của con đã đem lại cho hắn uy tín vô bờ bến. Được tặng thanh kiếm quý giá, bây giờ hắn đứng thứ hai dưới Toranaga trong các đạo quân miền Đông. Thế mà để đáp lại, chúng ta đã được những gì? Những sự nhục mạ bẩn thỉu."
"Hãy chấp nhận karma của con."
"Phải chấp nhận thôi, phu quân ạ. Thiếp xin phu quân hãy nghe mẹ."
"Tôi không thể sống được với nỗi nhục này. Tôi phải trả thù rồi tôi sẽ tự sát và rửa sạch những nỗi nhục nhã đó."
"Lần cuối cùng mẹ xin con, hãy chấp nhận karma của con."
"Karma của con là tiêu diệt Yabu."
Bà cụ thở dài.
"Thôi được. Con là đàn ông. Con có quyền định đoạt. Cái gì phải xảy ra sẽ phải xảy ra. Nhưng việc giết Yabu tự nó chẳng là gì cả. Chúng ta phải có kế hoạch. Cũng cần phải khử cả con trai hắn, cả Igurashi. Nhất là Igurashi. Sau đó cha con sẽ đứng đầu thị tộc theo đúng quyền hạn của mình."
"Làm thế nào hở mẹ?"
"Chúng ta, con và mẹ, chúng ta sẽ vạch kế hoạch. Và phải nhẫn nại, neh? Rồi chúng ta phải hỏi ý kiến cha con nữa. Midori, con cũng có thể góp ý kiến. Nhưng cố gắng là ý kiến có giá trị, neh?"
"Còn Đại nhân Toranaga thì sao? Đại nhân đã tặng kiếm cho Yabu."
"Mẹ nghĩ Đại nhân Toranaga chỉ muốn cho Izu mạnh và là một lãnh địa chư hầu của Đại nhân thôi. Chứ không phải một đồng minh. Đại nhân không muốn có đồng minh, cũng như Taiko ấy. Yabu tưởng mình là đồng minh. Mẹ nghĩ rằng Toranaga ghét đồng minh. Thị tộc chúng ta làm chư hầu của Toranaga thì sẽ giàu sang. Hoặc làm chư hầu của Ishido. Ai sẽ lựa chọn, hả? Và làm thế nào để giết Yabu?"
Omi nhớ lại niềm vui sướng dào dạt trong lòng sau khi đã quyết định dứt khoát.
Bây giờ anh ta vẫn còn cảm thấy niềm vui đó. Nhưng mặt anh ta không để lộ ra một tí gì trong khi những nữ tỳ được lựa chọn rất cẩn thận, đưa từ Mishima tới cho Yabu, đang mời rượu và trà. Anh ta nhìn Yabu, Anjin-san, Mariko và Igurashi. Tất cả đều đợi Yabu bắt đầu.
Căn phòng rộng rãi và thoáng đãng, đủ cho ba mươi sĩ quan ngồi ăn uống, trò chuyện. Còn có nhiều phòng khác và nhà bếp cho các vệ sĩ và đầy tớ. Một khu vườn ở sát tường, mọi thứ tuy đều là tạm bợ nhưng được xây cất rất tốt trong khoảng thời gian có hạn, và phòng thủ được dễ dàng. Phí tổn trích ra từ đất Omi mới được ban thêm, nhưng việc đó không hề làm anh ta bận tâm. Đó là bổn phận của anh ta.
Omi nhìn qua shoji để ngỏ. Có nhiều lính gác ở sân trước. Một tàu ngựa. Pháo đài có một cái hào bảo vệ. Hàng rào làm bằng những cây tre rất to, buộc chặt lại với nhau. Những cột lớn đỡ mái nhà lợp ngói. Tường là những cửa lùa shoji căng rèm, một số là cửa chớp, đa số căng giấy dầu như thường lệ. Sàn bằng ván gỗ tốt đặt trên cọc đóng vào nền đất nện bên dưới và được phủ tatami.
Theo lệnh của Yabu, Omi đã cướp phá bốn làng để lấy vật liệu xây cất tòa thành này cùng với ngôi nhà bên kia, còn Igurashi đã đem đến rất nhiều tatami, đệm và những thứ không thể kiếm được ở trong làng.
Omi rất hãnh diện về công việc đã làm và doanh trại đóng ngoài trời cho ba ngàn Samurai đã được chuẩn bị sẵn sàng trên cao nguyên bên trên ngọn đồi, trấn giữ các ngả đường đi vào làng và bờ biển. Bây giờ làng đã được chốt chặt và an toàn trên phía đất liền. Phía biển thì bao giờ cũng có vô số cách báo động cho một Chúa công chạy trốn.
Nhưng ta chẳng có chúa nào hết. Giờ đây, ta phục vụ ai, Omi tự hỏi: Ikaoa Jikkiu ư? Hay phục vụ trực tiếp Toranaga? Để đáp lại, liệu Toranaga có cho ta cái mong muốn không? Hay phục vụ Ishido? Khó mà đến được với Ishido, neh? Nhưng giờ đây ta có nhiều điều có thể nói cho hắn biết...
Chiều hôm nay, Yabu đã cho gọi Igurashi, Omi và bốn viên chánh tướng của lão tới và cho bắt đầu kế hoạch bí mật huấn luyện năm trăm Samurai cầm súng. Igurashi là chỉ huy. Omi cầm đầu một đại đội một trăm người. Họ đã sắp đặt để đưa người của Toranaga vào các đơn vị như thế nào khi chúng tới và vô hiệu hóa bọn này như thế nào khi chúng tỏ ra có ý phản trắc.
Omi đã gợi ý rằng cần bí mật huấn luyện thêm bộ khung cho đại đội nữa, mỗi đại đội một trăm Samurai, ở phía bên kia bán đảo, làm dự trữ, đề phòng một hành động tráo trở của Toranaga.
"Ai sẽ chỉ huy người của Toranaga? Hắn sẽ cử ai làm chỉ huy phó?" Igurashi hỏi.
"Ai thì cũng không quan trọng", Yabu nói.
"Ta sẽ chỉ định năm sĩ quan trợ tá của nó, những người này sẽ được trao trách nhiệm cắt cổ nó, nếu thấy cần thiết. Mật lệnh để giết nó và tất cả những tên người ngoài sẽ là.
"Cây Mận." Igurashi-san, ngày mai ông sẽ chọn người. Ta sẽ đích thân thông qua từng người một nhưng không một người nào được biết toàn bộ kế hoạch của ta về Trung đoàn súng Hỏa mai."
Lúc này Omi đang chăm chú nhìn Yabu, anh ta khoan khoái hưởng trước cái mùi vị của trả thù. Giết Yabu cũng dễ thôi, nhưng phải có sự phối hợp. Chỉ có như thế, cha hoặc anh em anh ta mới có thể nắm được quyền kiểm soát thị tộc và Izu.
Yabu đi vào vấn đề.
"Mariko-san, xin bà hãy nói với Anjin-san, tôi muốn ngày mai ông ta bắt đầu huấn luyện người của tôi học bắn súng như người man di và tôi muốn học tất cả những gì cần phải học để hiểu về cách tiến hành chiến tranh của người man di."
"Nhưng, xin lỗi Đại nhân, phải sáu ngày nữa súng mới tới đây", Mariko nhắc nhở.
"Tôi đã có đủ súng cho người của tôi để bắt đầu được rồi", Yabu đáp.
"Tôi muốn ông ta ngày mai bắt đầu."
Mariko nói với Blackthorne.
"Đại nhân muốn biết gì về chiến tranh?" Anh hỏi.
"Đại nhân nói tất cả."
"Nhưng đặc biệt là những gì?"
Mariko hỏi Yabu.
"Yabu-san hỏi rằng ông đã tham dự trận nào trên bộ chưa?"
"Có. Ở Holland. Một trận ở Pháp."
"Yabu-san nói tốt lắm. Đại nhân muốn biết chiến lược của Châu Âu. Đại nhân muốn biết ở đất nước các ông đánh nhau như thế nào. Đầy đủ chi tiết."
Blackthorne suy nghĩ một lát rồi nói:
"Xin bà hãy nói với Yabu-san là tôi có thể huấn luyện bao nhiêu người cho Đại nhân cũng được và được biết đích xác những điều Đại nhân muốn biết."
Anh đã biết được rất nhiều về cách đánh nhau của người Nhật qua Cha Domingo. Ông tu sĩ đã từng là một chuyên gia quân sự và có liên quan mật thiết về chiến tranh.
"Xét cho cùng, thưa senhor."
Ông cụ đã bảo anh,
"Hiểu rõ bọn vô đạo đánh nhau như thế nào là một điều rất quan trọng, có phải không? Mỗi linh mục đều phải bảo vệ đàn con chiên của mình. Và các conquistadors vinh quang của chúng ta chẳng phải là mũi nhọn thiêng liêng của Giáo hội đó sao? Và chẳng phải tôi đã từng cũng họ chiến đấu ở tuyến đầu trong trận đánh ở Tân Thế giới, ở Philippines và đã nghiên cứu họ hơn hai mươi năm đó sao? Tôi hiểu biết chiến tranh, thưa senhor. Tôi phải hiểu biết chiến tranh, đó là bổn phận của tôi... là ý Chúa. Có lẽ Chúa đã phái ông tới đây để tôi dạy ông, phòng khi tôi chết đi. Hãy nghe đây, các con chiên của tôi trong nhà giam này đã từng là các ông thầy của tôi về chiến tranh Nhật Bản, thưa senhor. Cho nên bây giờ tôi biết các đạo quân của họ chiến đấu như thế nào và có thể đánh bại họ như thế nào. Hãy nhớ kỹ, thưa senhor. Tôi sẽ nói cho ông biết một bí mật: không bao giờ được kết hợp sự hung hãn của người Nhật với vũ khí hiện đại và phương pháp hiện đại. Nếu không, trên bộ, họ sẽ tiêu diệt chúng ta."
Blackthorne thầm giao phó mình cho Chúa.
Và bắt đầu.
"Xin bà nói với Đại nhân Yabu rằng tôi có thể giúp Đại nhân rất nhiều. Và cả Đại nhân Toranaga nữa. Tôi có thể làm cho các đội quân của các Đại nhân trở thành vô địch."
"Đại nhân Yabu nói, nếu kiến thức của ông tỏ ra hữu ích, Đại nhân sẽ tăng lương của Đại nhân Toranaga cấp cho ông là 240 Koku lên 500 Koku sau một tháng."
"Cảm ơn Đại nhân. Nhưng, nếu tôi làm tất cả những việc đó cho Đại nhân, để đáp lại, tôi thỉnh cầu một đặc ân: tôi muốn Đại nhân bãi bỏ lệnh đối với dân làng và trong năm tháng, tôi muốn được trả lại thuyền và thủy thủ của tôi."
Mariko nói:
"Anjin-san, ông không thể mặc cả được với Đại nhân, như một con buôn."
"Xin bà cứ hỏi hộ. Như một thỉnh cầu nhỏ bé của một người khách quý và sau này sẽ là chư hầu."
Yabu cau mày và trả lời rất dài.
"Yabu-san nói rằng làng này chẳng có gì quan trọng. Dân làng cần phải có lửa đốt đít mới chịu làm bất cứ cái gì ông không phải lo cho họ. Còn về chiếc thuyền thì có Đại nhân Toranaga chăm lo. Đại nhân Yabu tin chắc ông sẽ sớm được trả lại thuyền. Đại nhân yêu cầu tôi đề đạt thỉnh nguyện của ông lên Đại nhân Toranaga khi tôi về tới Yedo. Tôi sẽ làm việc đó, Anjin-san."
"Xin bà truyền đạt lời tạ lỗi của tôi với Đại nhân Yabu, nhưng tôi cần phải xin Đại nhân hủy bỏ lệnh đó. Ngay đêm nay."
"Đại nhân đã nói là không được, Anjin-san. Ông làm thế là không phải phép."
"Vâng, tôi hiểu. Nhưng xin bà cứ hỏi hộ lần nữa. Điều này rất quan trọng đối với tôi... một lời cầu xin."
"Đại nhân nói ông cần phải kiên nhẫn. Đừng bận tâm đến dân làng."
Blackthorne gật đầu. Rồi anh quyết định.
"Cám ơn bà. Tôi hiểu. Vâng. Xin bà cảm ơn hộ Yabu-san nhưng nói với Đại nhân rằng tôi không thể sống được với sự nhục nhã đó."
Mariko tái mặt:
"Sao?"
"Tôi không thể sống được với sự nhục nhã là tính mạng của cả làng này đè nặng lên lương tâm tôi. Tôi không còn danh dự gì nữa. Tôi không thể chịu đựng được điều đó. Như thế là trái ngược với đức tin Cơ đốc giáo của tôi. Tôi sẽ phải tự sát ngay bây giờ."
"Tự sát?"
"Vâng. Đó là điều tôi đã quyết định."
Yabu xen ngang:
"Nenja, Mariko-san?"
Mariko ngắc ngứ dịch lại những lời Blackthorne vừa nói. Yabu hỏi lại và nàng trả lời. Rồi Yabu bảo:
"Nếu không có phản ứng của bà thì đây là một trò đùa, Mariko-san. Tại sao bà lại băn khoăn đến thế? Tại sao bà lại nghĩ ông ta sẽ làm thật?"
"Tôi không biết, thưa Đại nhân. Hình như... tôi không biết…
"Giọng nàng ngập ngừng.
"Omi-san?"
"Tự sát là trái với mọi niềm tin Cơ đốc giáo, thưa Chúa công. Chúng không bao giờ tự sát như chúng ta. Như một Samurai?"
"Mariko-san, bà là tín đồ Cơ đốc giáo, có đúng thế không?"
"Đúng, thưa Đại nhân. Tự sát là một tội trạng, trái với lời chúa."
"Igurashi-san? Ông nghĩ thế nào?"
"Đây là trò lòe bịp. Hắn không phải là tín đồ Cơ đốc giáo. Đại nhân còn nhớ ngày đầu tiên không? Nhớ hắn đã làm gì với ông tu sĩ không? Và hắn đã để cho Omi-san làm gì với hắn để cứu thằng bé đó không?"
Yabu mỉm cười, nhớ lại ngày hôm đó và cái đêm tiếp theo.
"Đúng. Ta đồng ý. Hắn không phải tín đồ Cơ đốc giáo đâu, Mariko-san."
Yabu kể lại cho Mariko nghe những việc đã xảy ra ngày đầu tiên giữa Blackthorne và ông tu sĩ.
"Ông ta đã mạo phạm một cây thánh giá?" Nàng nói, lộ rõ vẻ bàng hoàng.
"Và ném các mảnh xuống đất", Igurashi nói thêm.
"Đây là một trò lòe bịp, thưa Chúa công. Nếu cái chuyện với làng này làm hắn mất danh dự thì làm sao hắn có thể ở đây được khi Omi-san đã. tè lên người hắn, làm nhục hắn?"
"Sao? Xin lỗi Đại nhân." Mariko nói,
"Nhưng thưa Đại nhân, tôi lại không hiểu."
Yabu bảo Omi.
"Kể lại cho bà ấy rõ."
Omi tuân lời. Mariko kinh tởm nhưng giữ không để lộ ra trên nét mặt.
"Sau đó, Mariko-san, tên Anjin-san này đã hoàn toàn khiếp sợ, không ho he gì nữa." Omi nói:
"Không có vũ khí, hắn sẽ luôn luôn khiếp đảm."
Yabu uống một ngụm sake.
"Mariko-san, hãy nói với hắn thế này: tự sát không phải là phong tục người man di. Nó trái với lời chúa Cơ đốc giáo. Vậy làm sao hắn có thể tự sát được?"
Mariko dịch cho Blackthorne. Yabu chăm chú quan sát Blackthorne khi anh trả lời.
"Anjin-san rất kính cẩn xin lỗi Đại nhân nhưng ông nói rằng, phong tục là thế hay không phải thế, có Chúa hay không có Chúa, cái nhục về làng này là quá lớn không thể chịu đựng được. Ông ta nói rằng... Rằng ở đây, ở Nhật Bản, ông ta là một Hatamoto và có quyền sống theo luật lệ của chúng ta." Tay nàng run run.
"Đó là những lời ông ta nói, thưa Đại nhân. Quyền sống theo phong tục của chúng ta... theo luật pháp của chúng ta."
"Man di không có quyền gì cả."
Mariko nói.
"Đại nhân Toranaga đã phong ông ta là Hatamoto. Như thế cho ông ta có quyền, neh?"
Một làn gió nhẹ thổi tới, làm các shoji lạch cạch.
"Làm sao hắn có thể tự sát được? Hả? Hỏi hắn xem?"
Blackthorne rút thanh đoản kiếm sắc nhọn, nhẹ nhàng đặt nó lên trên tatami mũi hướng về phía anh.
Igurashi nói thản nhiên:
"Lòe bịp! Có ai nghe nói một tên man di có bao giờ lại hành động như một con người văn minh đâu?"
Yabu cau mày, nhịp tim hắn như chậm lại vì kích động.
"Hắn là một con người dũng cảm, Igurashi-san. Điều đó không phải nghi ngờ gì nữa. Và kỳ quặc. Nhưng còn chuyện này?" Yabu muốn tận mắt thấy hành động đó muốn chứng kiến tầm của tên man di này, muốn nhìn thấy hắn đi vào cái chết như thế nào, để có được với hắn cái khoái cảm say sưa của sự ra đi. Lão gắng gượng nén lại niềm thích thú đang dâng lên trong lòng hắn.
"Omi-san, ý cháu thế nào?" Lão hỏi, giọng khàn khàn.
"Thưa Chúa công, Chúa công đã nói với dân làng.
"Nếu tên Anjin-san không học được tốt." Cháu khuyên Chúa công là nên nhân nhượng một chút. Nói với hắn rằng bất kể hắn học được bao nhiêu trong thời gian năm tháng cũng sẽ là tốt, nhưng ngược lại, hắn phải thề trước Chúa của hắn là không bao giờ được tiết lộ cho dân làng biết việc này."
"Nhưng hắn có phải tín đồ Cơ đốc giáo đâu. Làm sao lời thề đó ràng buộc được hắn?"
"Cháu tin hắn là một loại tín đồ Cơ đốc giáo. Hắn chống lại bọn áo thụng đen và đó mới là điều quan trọng. Cháu tin rằng, lời thề trước Chúa của hắn sẽ ràng buộc hắn. Và hắn cũng phải thề trước Chúa của hắn, là hắn sẽ dốc toàn tâm trí vào học tập và vào việc phục vụ Chúa công. Hắn rất khôn ngoan cho nên hắn sẽ học được rất nhiều trong năm tháng. Như vậy, danh dự của Chúa công vẫn toàn vẹn còn danh dự của hắn... cho dù hắn có danh dự hay không có danh dự cũng vậy thôi... cũng được bảo toàn. Đại nhân chẳng mất gì mà được tất cả. Một điều rất quan trọng là Đại nhân sẽ giành được sự thần phục tự nguyện của hắn."
"Cháu tin hắn sẽ tự sát?"
"Vâng."
"Mariko-san?"
"Tôi không rõ, thưa Yabu-san. Xin lỗi, tôi không thể góp ý kiến gì được với Đại nhân. Cách đây vài giờ có lẽ tôi sẽ nói là không, ông ấy sẽ không tự sát đâu. Nhưng bây giờ thì tôi không biết thế nào nữa. Ông ấy... từ lúc Omi-san đến tìm ông ấy để đưa đến đây... ông ấy đã thay đổi hẳn..."
"Igurashi-san?"
"Nếu Đại nhân nhượng bộ hắn lúc này và nếu đó là một thủ đoạn lòe bịp thì rồi ra hắn sẽ luôn luôn dùng cái mẹo đó. Hắn là một tên rất tinh ranh, chẳng khác gì một kami hồ li tinh... tất cả chúng ta đã thấy hắn tinh ranh thư thế nào rồi, neh? Một ngày nào đó Đại nhân sẽ phải nói.
"Không", nên tôi xin khuyên Đại nhân là nên nói không ngay bây giờ... Đấy là một trò lòe bịp."
Omi ngả người về phía trước, lắc đầu:
"Thưa Chúa công, xin Chúa công thứ lỗi, nhưng cháu cần phải nhắc lại nếu Chúa công nói.
"Không", Chúa công sẽ có thể thua thiệt hơn. Nếu đây là chuyện lòe bịp... mà rất có thể là như thế thật... thì với tính cách một con người kiêu ngạo, hắn sẽ mang lòng thù hận khi bị sỉ nhục thêm và sẽ không hết sức hết lòng giúp Chúa công. Mà Chúa công thì lại cần được hắn giúp. Hắn đã yêu cầu một điều với tư cách là một Hatamoto, hắn nói hắn muốn sống theo phong tục của chúng ta một cách tự nguyện. Đó chẳng là một bước tiến lớn đó sao, thưa Chúa công? Tuyệt vời cho Chúa công và cho cả hắn nữa. Cháu xin khuyên Chúa công hãy thận trọng. Hãy sử dụng hắn sao cho có lợi cho Chúa công."
"Ta cũng có ý định ấy", Yabu lè nhè nói.
Igurashi nói:
"Đúng là hắn rất có giá trị, đúng, ta muốn dùng kiến thức của hắn. Nhưng cần phải khống chế hắn... chính ông đã nói thế nhiều lần, Omi-san. Hắn là một tên man di. Hắn chỉ là thế thôi. Ồ, tôi biết hôm nay hắn là Hatamoto và đúng, từ hôm nay trở đi hắn được quyền đeo hai thanh kiếm. Nhưng như thế cũng không biến hắn thành Samurai được. Hắn không phải là Samurai và sẽ không bao giờ là Samurai."
Mariko biết trong tất cả mọi người ở đây, nàng là người có thể hiểu rõ Anjin-san hơn hết. Nhưng nàng không hiểu được. Có lúc nàng hiểu ông ta, nhưng chỉ lúc sau, lại không làm sao hiểu nổi. Có lúc nàng thấy mến ông ta, nhưng chỉ lúc sau đã thấy căm ghét. Tại sao?
Cặp mắt tối sầm của. Blackthorne nhìn ra xa xa. Nhưng lúc này trên trán anh đã lấm tấm những giọt mồ hôi. Vì sợ chăng? Yabu thầm nghĩ. Sợ trò lòe bịp này sẽ bị lật tẩy? Có phải hắn bịp không?
"Mariko-san?"
"Thưa Đại nhân?"
"Nói với hắn…
"Mồm Yabu bỗng khô nước, ngực đau nhói.
"Nói với Anjin-san rằng tôi vẫn giữ phán quyết đó."
"Thưa Đại nhân, xin Đại nhân thứ lỗi, tôi khẩn nài Đại nhân chấp thuận ý kiến của Omi-san."
Yabu không nhìn nàng mà chỉ nhìn Blackthorne. Mạch máu trên trán lão phập phồng.
"Anjin-san nói hắn đã quyết. Vậy sẽ là như thế. Ta hãy xem hắn là man di hay là Hatamoto."
Giọng nói của Mariko hầu như không còn nghe rõ.
"Anjin-san, Yabu nói rằng phán quyết không thay đổi. Tôi xin lỗi."
Blackthorne nghe thấy, nhưng những lời lẽ đó không làm anh bận tâm. Anh cảm thấy mình mạnh hơn và thanh thản hơn bao giờ hết, với một ý thức rõ rệt về cuộc sống hơn bao giờ hết.
Trong khi đợi, anh đã không nghe họ nói, không nhìn họ. Ý anh đã quyết. Còn thì anh phó mặc cho Chúa. Anh như không còn nghe thấy gì khác ngoài những lời lẽ cứ lặp đi lặp lại mãi, chính những lời lẽ đã hé mở cho anh đã hiểu đời sống ở nơi đây, những lời lẽ anh tin chắc là do Chúa, thông qua Mariko gửi đến cho anh.
"Có một giải pháp dễ dàng: chết. Muốn sống sót ở nơi đây ông phải sống theo phong tục của chúng tôi..."
"Phán quyết không thay đổi."
Vậy bây giờ ta phải chết.
Lẽ ra ta phải sợ. Nhưng ta không cảm thấy sợ hãi.
Tại sao?
Ta cũng không biết nữa. Chỉ biết một khi ta đã thật sự quyết định rằng cách duy nhất để sống ở đây như một con người là phải làm như vậy theo phong tục của họ, phải liều chết, phải chết - có lẽ phải chết - thì đột nhiên nỗi sợ cái chết đã tan biến.
"Sống chết cũng như nhau... Hãy để karma cho karma."
Ta không sợ chết.
Bên ngoài shoji, trời bắt đầu mưa lất phất. Anh nhìn thanh kiếm ngắn.
Ta đã sống một cuộc sống tốt đẹp, anh thầm nghĩ.
Anh nhìn Yabu,
"Wakari masu", anh nói rành rọt và tuy anh biết môi mình phát ra lời nói đó, anh vẫn có cảm giác một người nào khác đã nói.
Không một ai nhúc nhích.
Anh nhìn bàn tay phải của anh cầm thanh kiếm ngắn lên. Rồi bàn tay trái của anh cũng nắm lấy đốc kiếm, lưỡi kiếm thẳng băng, vững vàng chĩa thẳng vào tim anh. Giờ đây chỉ còn nghe thấy tiếng động của sự sống của bản thân anh, đang to dần to dần rồi vang lên mỗi lúc một mạnh cho đến khi anh không còn nghe được nữa. Tâm hồn anh kêu gào đòi sự im lặng vĩnh cửu.
Tiếng kêu khởi động phản xạ của anh. Hai tay anh đâm mạnh lưỡi kiếm tới đích, không sai lệch.
Omi đã chuẩn bị sẵn sàng để ngăn anh lại nhưng vẫn bị bất ngờ vì động tác bất thần và hung dữ của Blackthorne, bàn tay trái của Omi nắm được lưỡi kiếm, bàn tay phải nắm được đốc kiếm, bàn tay trái bị cứa đứt, máu chảy ròng ròng. Omi dùng hết sức cản sức đẩy của cánh tay Blackthorne lại, nhưng không nổi. Igurashi nhào tới giúp. Hai người chặn đứng được đà phóng tới của thanh kiếm. Và thanh kiếm bị giằng ra, một dòng máu đỏ rịn ra ngoài da chỗ tim Blackthorne, nơi mũi kiếm đã đâm vào.
Mariko và Yabu không nhúc nhích.
Yabu nói.
"Hãy nói với hắn, hãy nói với hắn, hắn học được bao nhiêu hay bấy nhiêu, Mariko-san. Hãy ra lệnh.... không hãy yêu cầu hắn, hãy yêu cầu Anjin-san thề như Omi-san đã nói. Tất cả những gì Omi-san đã nói."
Blackthorne chậm chạp từ cõi chết trở về. Anh nhìn họ chằm chằm, nhìn thanh đoản kiếm từ một khoảng cách rất xa, xa lắm, không hiểu gì cả. Rồi sự sống như một dòng thác ập tới, nhưng anh vẫn không nắm được ý nghĩa của nó, tin rằng mình đã chết, mình không còn sống nữa.
"Anjin-san! Anjin-san!"
Anh nhận thấy môi Mariko mấp máy, nghe thấy lời nói của nàng nhưng toàn thể các giác quan của anh đều tập trung vào mưa và gió.
"Sao?" Tiếng nói của chính anh vẫn còn rất xa vời nhưng anh đã ngửi thấy mùi mưa, đã nghe thấy tiếng giọt mưa rơi và cảm thấy vị muối biển trong không khí. Ta còn sống, anh ngạc nhiên tự nhủ. Ta còn sống và bên ngoài kia là mưa thật, gió là gió thật, và thổi từ phía Bắc về. Có một cái lò thật với những cục than thật và nếu cầm cái chén này lên, chắc nó phải đựng nước thật và có mùi vị thật. Ta không chết. Ta còn sống!
Những người khác đều ngồi im, kiên nhẫn chờ đợi, nhẹ nhàng đối với anh để tỏ lòng tôn trọng sự dũng cảm của anh. Chưa hề có ai ở Nhật Bản trông thấy cái cảnh họ vừa trông thấy. Ai nấy đều thầm tự hỏi, bây giờ Anjin-san sẽ làm gì? Liệu ông ta có đủ sức tự đứng dậy một mình rồi bước đi được không hay ông ta không còn tinh thần nữa? Nếu ta ở địa vị Anjin-san ta sẽ hành động thế nào?
Một nữ lì lặng lẽ mang vải ra băng bó bàn tay của Omi đã bị lưỡi kiếm cứa vào khá sâu. Tất cả vẫn im phăng phắc. Thỉnh thoảng Mariko lại khẽ gọi Blackthorne trong khi những người khác nhấm nháp trà hoặc sake, nhưng rất nhỏ nhẹ, như để thưởng thức sự chờ đợi, ngắm nhìn, nhớ lại.
Đối với Blackthorne, cái tình trạng không có sự sống này hình như kéo dài vô tận, Rồi mắt anh nhìn được. Tai anh nghe được.
"Anjin-san!"
"Hai?" Anh đáp lại, mệt mỏi ghê gớm, chưa bao giờ anh lại cảm thấy mệt mỏi đến thế.
Mariko nhắc lại những lời Omi đã nói, làm như đó chính là lời Yabu. Nàng phải nhắc lại nhiều lần mới tin chắc anh đã hiểu rõ.
Blackthorne thu hết sức lực còn lại, cảm thấy mùi vị ngọt ngào của chiến thắng.
"Lời nói của tôi là đủ, lời nói của Đại nhân là đủ. Nhưng dù vậy, tôi vẫn sẽ thề, trước Chúa như Đại nhân muốn. Vâng cũng như Yabu-san sẽ thề trước Chúa của Đại nhân là sẽ làm đúng về phía mình như đã cam kết."
"Đại nhân Yabu đồng ý, Đại nhân sẽ thề trước đức Phật."
Thế là Blackthorne thề như ý Yabu muốn. Anh nhận uống một chút trà. Chưa bao giờ vị trà lại ngon như thế. Chén trà hình như quá nặng, anh không cầm lâu nổi.
"Mưa thật là đẹp, có phải không?" Anh nói, ngắm nhìn những hạt mưa tan vỡ rồi biến mất và ngạc nhiên nghe thấy tiếng mình rất rõ.
"Vâng", Mariko nhẹ nhàng nói, biết giác quan của anh đang ở vào một bình diện không ai có thể đạt tới được nếu người đó chưa bao giờ tự nguyện đi vào cái chết rồi nhờ một karma vô tình, mù quáng, đã lại trở về cõi sống như có phép lạ.
"Anjin-san, ông nên đi nghỉ. Đại nhân Yabu cảm ơn ông và nói là Đại nhân sẽ nói chuyện thêm với ông ngày mai. Bây giờ ông cần phải nghỉ."
"Vâng. Cảm ơn bà. Như thế rất tốt."
"Ông thấy có thể đứng dậy được không?"
"Được. Có lẽ là được?"
"Yabu-san hỏi ông có cần kiệu không?"
Blackthorne suy nghĩ. Cuối cùng anh quyết định là một Samurai sẽ đi bộ... sẽ cố gắng đi bộ.
"Không cần, cảm ơn", anh nói, mặc dù anh rất muốn nằm xuống cho người ta khiêng mình về, nhắm mắt lại và ngủ ngay tức khắc. Nhưng đồng thời anh biết anh sợ, chưa muốn ngủ, e rằng đây chỉ là giấc mơ sau khi đã chết và thanh kiếm không phải đang nằm trên đệm kia mà là cắm ngập vào người anh, con người thật của anh, và đây là địa ngục... hoặc bắt đầu là địa ngục.
Anh thong thả nhặt thanh kiếm lên, ngắm nhìn nó, tự hào về cảm giác sờ thấy là thật. Rồi anh tra kiếm vào vỏ, mọi động tác đều rất chậm.
"Xin lỗi tôi chậm chạp quá", anh lẩm bẩm.
"Không sao, ông đừng phiền lòng, Anjin-san. Tối nay, ông đã tái sinh đấy. Đây là một cuộc sống khác, một cuộc sống mới." Mariko hãnh diện nói, lòng tràn đầy vinh dự về anh.
"Rất ít người có được may mắn trở lại. Ông đừng phiền lòng. Chúng tôi biết cần phải có sự dũng cảm. Rất nhiều người sau đó không còn đủ sức đứng nổi. Tôi có thể giúp ông được không?"
"Không cần. Cảm ơn bà."
"Để người khác giúp không có gì là mất danh dự cả. tôi sẽ rất vinh dự nếu được phép giúp đỡ ông."
"Cảm ơn. Nhưng tôi... tôi muốn thử xem. Thử trước đã."
Nhưng anh không đứng lên ngay được mà phải chống hai tay, gùi lên rồi dừng lại một lát để lấy sức. Sau đó anh loạng choạng đứng dậy và suýt ngã. Anh lảo đảo nhưng không ngã.
Yabu cúi chào. Rồi Mariko, Omi và Igurashi cũng cúi chào.
Blackthorne đi vài bước đầu chập choạng như người say rượu. Anh nắm lấy một cái cột, đứng im một lúc rồi lại đi. Anh loạng choạng nhưng vẫn đi, một mình. Như một Samurai anh để một bàn tay lên thanh kiếm dài cài ở thắt lưng và ngẩng cao đầu.
Yabu thở hắt ra và uống một hơi dài sake. Khi đã nói được, lão bảo Mariko.
"Xin bà hãy đi theo ông ta. Lo cho ông ta về đến nhà yên ổn."
"Vâng, thưa Đại nhân."
Mariko đi khỏi, Yabu quay sang Igurashi:
"Đồ thối tha ngu xuẩn."
Lập tức Igurashi rập đầu xuống chiếu tỏ vẻ ăn năn hối hận.
"Ngươi bảo là lòe bịp, neh? Sự ngu xuẩn của ngươi suýt làm ta mất đi một của báu vô giá."
"Vâng, thưa Chúa công, Chúa công nói đúng. Xin Chúa công cho phép tôi được kết liễu tính mạng mình ngay lập tức."
"Được thế chẳng hóa ra tốt đẹp cho ngươi sao! Hãy đi mà sống ở trong tàu ngựa ấy, chờ đến khi ta cho người gọi! Hãy ngủ với bọn ngựa ngu ngốc. Ngươi là một tên ngu xuẩn, đầu óc như ngựa!"
"Vâng, thưa Chúa công. Tôi xin tạ tội".
"Cút ngay! Omi-san sẽ chỉ huy các tay súng. Cút!"
Nến nổ lép bép, ánh nến chập chờn. Một nữ tỳ đánh rớt một giọt sake tí xíu trên chiếc bàn sơn mài nhỏ, trước mặt Yabu. Yabu chửi mắng người nữ tỳ thậm tệ. Mọi người lập tức xin lỗi. Lão cho phép mọi người xoa dịu lão và uống thêm rượu.
"Lòe bịp? Lòe bịp đấy. Đồ ngu. Tại sao ta lại có những thằng ngu như thế bên cạnh ta?"
Omi không nói gì cả, nhưng trong bụng cười phá lên.
"Nhưng, Omi-san, cháu không phải là thằng ngu. Ý kiến của cháu có giá trị. Kể từ hôm nay lãnh địa của cháu được tăng gấp đôi. Sáu ngàn Koku cho sang năm. Lấy ba mươi ri xung quanh Anjinro làm lãnh địa của cháu."
Omi cúi chào, đầu sát đệm. Yabu thật đáng chết, anh ta thầm nghĩ khinh bỉ, Yabu quá dễ bị lừa.
"Thưa Chúa công, cháu chẳng có công lao gì cả, cháu chỉ làm bổn phận của mình."
"Đúng. Nhưng một Chúa thượng phải tỏ ân huệ cho lòng trung thành và ý thức làm tròn bổn phận." Tối nay Yabu đeo thanh kiếm Yositomo, chỉ sờ vào thanh kiếm lão cũng thấy vui sướng.
"Suzu", lão gọi một nữ tỳ,
"Cho gọi Zukimoto lại đây."
"Bao lâu nữa chiến tranh bắt đầu?" Omi hỏi.
"Trong năm nay. Có thể ta còn có được sáu tháng, có thể không. Tại sao?"
"Có lẽ phu nhân Mariko nên ở lại đây lâu hơn chứ không phải chỉ có ba ngày. Để bảo vệ Chúa công."
"Hả? Tại sao?"
"Bà ta là cái miệng của Anjin-san. Trong nửa tháng, có bà ta, hắn có thể huấn luyện được hai mươi người, hai mươi người này có thể huấn luyện được một trăm người và trăm người này có thể huấn luyện số còn lại. Đến khi ấy hắn sống hay chết. cũng chẳng quan trọng."
"Tại sao hắn lại phải chết?"
"Đại nhân lại sẽ cho gọi tên Anjin-san, hắn sẽ lại thách thức hoặc lần đó hoặc lần sau. Kết quả lần sau có thể sẽ khác, ai biết thế nào được? Có thể Đại nhân sẽ muốn hắn chết." Cả hai người đều biết, cũng như Mariko và Igurashi biết, đối với Yabu thề thốt trước bất cứ ông thần ông thánh nào đều là vô nghĩa và dĩ nhiên, Yabu không hề có ý định giữ bất cứ lời hứa nào.
"Có thể Đại nhân muốn ép hắn. Một khi đã có được kiến thức của hắn rồi thì cái xác hắn còn có ích gì nữa?"
"Chẳng còn ích gì."
"Đại nhân cần học chiến lược chiến tranh của bọn man di nhưng Đại nhân cần phải làm việc đó thật nhanh. Đại nhân Toranaga có thể cho người đón hắn về, vì thế Đại nhân phải giữ bà ta lại càng lâu càng tốt. Nửa tháng có lẽ là đủ để vắt kiệt đầu óc hắn, lấy hết những gì hắn biết, vì lúc này Đại nhân đã làm cho hắn toàn tâm toàn ý vào việc này. Đại nhân sẽ còn phải thử nghiệm, phải thích nghi phương pháp của chúng vào cung cách của chúng ta. Vâng, ít nhất phải nửa tháng, neh?"
"Thế còn ToraNaga-san?"
"Ông ta sẽ đồng ý thôi, nếu ta đặt vấn đề với ông ta một cách đúng đắn. Ông ta phải đồng ý. Súng là của ông ta nhưng cũng là của chúng ta nữa. Và sự có mặt của phu nhân Mariko ở đây rất có giá trị về nhiều phương diện khác."
"Phải." Yabu hài lòng đáp, vì ý nghĩa giữ Mariko lại làm con tin cũng đã nẩy ra trong đầu óc lão từ khi còn trên thuyền, lúc lão dự định dâng Toranaga cho Ishido làm vật hi sinh. Toda Mariko cần được bảo vệ, nhất định rồi. Bà ta mà rơi vào tay kẻ xấu thì không tốt lành gì.
"Vâng. Và có lẽ bà ấy còn có thể là phương tiện để kiềm chế Hiromastu, Buntaro và toàn bộ thị tộc chúng, thậm chí cả Toranaga."
"Cháu thảo ngay thư về chuyện bà ta."
Omi nói ngay.
"Mẹ cháu hôm nay được tin từ Yedo, thưa Chúa công. Mẹ cháu yêu cầu cháu trình với Chúa công là phu nhân Ghenjiko đã đẻ con trai, như thế là Toranaga đã có cháu trai đầu tiên."
Yabu lập tức tập trung chú ý. Cháu trai Toranaga! Liệu có thể kiềm chế được Toranaga qua đứa bé mới sinh này không? Có cháu trai tức là đảm bảo cho triều đại Toranaga, neh? Ta làm thế nào để nắm được thằng bé làm con tin?
"Thế còn Ochiba, phu nhân Ochiba?" lão hỏi.
"Phu nhân đã rời khỏi Yedo với toàn bộ những người tùy tùng, cách đây ba hôm. Lúc này phu nhân đã an toàn ở trên địa phận của Đại nhân Ishido."
Yabu suy nghĩ về Ochiba và em gái bà là Ghenjiko. Hai chị em hoàn toàn khác nhau! Ochiba đẹp lộng lẫy; đầy sức sống, xảo quyệt, luôn luôn hoạt động, người đàn bà đáng thèm muốn nhất trên toàn vương quốc và là mẹ của Thế tử. Còn Ghenjiko, em gái Ochiba, kín đáo, thâm trầm, mặt tẹt và thô, tính nết tàn nhẫn đã trở thành huyền thoại, ngay cả lúc này, cái tính đó vốn là kế thừa của mẹ họ - một trong số chị em của Goroda. Hai chị em rất yêu nhau, nhưng Ochiba căm ghét Toranaga và con cái hắn, cũng như Ghenjiko ghét Taiko và Yaemon, con trai của Taiko. Có thật Taiko là cha đẻ của con trai Ochiba không? Yabu lại tự hỏi, cũng như tất cả các Daimyo đã kín đáo tự hỏi bao nhiêu năm nay: ta sẽ cho bất cứ cái gì để biết được câu trả lời cho điều đó. Ta sẽ không từ cái gì để làm chủ được người đàn bà đó.
"Giờ đây phu nhân Ochiba không còn là con tin ở Yedo nữa... điều đó có thể tốt mà cũng có thể là xấu", Yabu ướm hỏi.
"Neh?"
"Tốt, chỉ có thế thôi. Bây giờ Ishido và Toranaga chắc chắn sẽ sớm khởi chiến." Omi chủ tâm bỏ từ Sama khỏi hai cái tên đó.
"Phu nhân Mariko cần ở lại đây để bảo vệ Chúa công."
"Cháu hãy lo việc đó. Thảo ngay thư gửi cho Toranaga."
Suzu, cô nữ tỳ, kín đáo gõ cửa rồi mở cửa. Zukimoto bước vào phòng.
"Thưa Chúa công."
"Các tặng vật ta ra lệnh đem từ Mishima về đây cho Omi-san đâu cả?"
"Thưa Chúa công, tất cả đều để trong kho. Danh sách đây ạ. Hai con ngựa thì có thể chọn lấy trong tàu. Chúa công có muốn tôi làm việc đó bây giờ không ạ?"
"Không cần. Ngày mai, Omi-san sẽ chọn." Yabu liếc nhìn ban danh sách được viết rất nắn nót.
"Hai mươi kimono loại hai, hai thanh kiếm, một bộ áo giáp đã chữa lại nhưng còn tốt, hai con ngựa, vũ khí cho một trăm Samurai - mỗi người một thanh kiếm, mũ sắt, bộ tâm kích, cung, hai mươi mũi tên và giáo loại tốt nhất. Tổng giá trị: bốn trăm hai mươi sáu Koku… và hòn đá có tên là.
"Đợi chờ", giá trị: vô giá."
"À phải", Yabu vui vẻ nói, nhớ lại cái đêm hôm đó. Hòn đá ta đã tìm thấy ở Kyusu. Ngươi đã đặt lại tên cho nó là.
"Tên man di chờ đợi" có đúng không?"
"Vâng, thưa Chúa công, nếu Chúa công vẫn bằng lòng với cái tên đó", Omi nói.
"Nhưng ngày mai xin Chúa công quyết định cho là nên để nó vào đâu ở trong vườn. Cháu thiết nghĩ, có lẽ không có chỗ nào xứng đáng."
"Ngày mai ta sẽ quyết định. Phải", Yabu ngẫm nghĩ về hòn đá và về những ngày xa xưa của ông chủ đáng kính của lão Taiko - rồi nhớ lại cái Đêm Những Tiếng Thét. Lão cảm thấy buồn man mác: Đời người quá ngắn ngủi, buồn và độc ác, lão nghĩ. Lão ngó Suzu. Cô nữ tỳ ngập ngừng mỉm cười đáp lại. Cô có khuôn mặt trái xoan, người mảnh mai và rất thanh tú, cũng như hai cô nữ tỳ kia, đã được đưa bằng kiệu từ nhà lão ở Musima tới đây. Tối nay tất cả họ đều đi chân đất, kimono của họ đều bằng lụa thượng hảo hạng, da họ rất trắng. Thật kỳ lạ. Rồi lão nhận ra Zukimoto.
"Ngươi còn đợi gì nữa? Hả? Ra!"
"Vâng, thưa Chúa công. Chúa công có yêu cầu tôi nhắc Chúa công về vấn đề thuế.
"Zukimoto đứng thẳng lên, thân hình đồ sộ của gã đẫm mồ hôi, rồi mừng rỡ vội vàng đi ra.
"Omi-san, cháu sẽ cho tăng thuế lên gấp đôi ngay lập tức", Yabu nói.
"Vâng ạ."
"Những tên nông dân bẩn thỉu! Chúng không chịu làm việc. Chúng quá lười biếng... Tất cả bọn chúng! Ta giữ cho đường sá yên ổn, không có cướp bóc, vùng biển yên tĩnh, ta ban cho chúng một chính quyền tốt vậy mà chúng đã làm gì? Chúng chỉ suốt ngày uống trà với sake, ăn cơm. Đã đến lúc nông dân của ta phải làm đúng trách nhiệm của chúng!"
"Vâng ạ, thưa Chúa công", Omi nói.
Sau đó, Yabu quay sang cái chuyện vẫn ám ảnh đầu óc lão.
"Tối nay tên Anjin-san làm ta ngạc nhiên. Nhưng cháu thì lại không ngạc nhiên, phải không?"
"Ồ, thưa Chúa công, cháu có ngạc nhiên chứ ạ. Còn ngạc nhiên hơn cả Chúa công nữa. Nhưng Chúa công khiến cho hắn phải cam đoan như thế thật là sáng suốt."
"Cháu bảo Igurashi đúng sao?"
"Cháu chỉ khâm phục sự sáng suốt của Chúa công. Một lần nào đó, Chúa công sẽ phải nói.
"Không" với hắn. Cháu thấy Chúa công nói.
"Không" lúc này, tối nay là rất sáng suốt."
"Ta tưởng nó sẽ tự sát chết thật. Phải. Ta rất hài lòng là cháu đã sẵn sàng ứng phó. Ta đã dự tính là cháu sẽ sẵn sàng. Tên Anjin-san là một con người khác thường, đối với một tên man di, neh? Thật đáng tiếc hắn là man di và ngây thơ quá."
"Vâng ạ."
Yabu ngáp. Hắn nhận chén sake của Suzu mời.
"Cháu bảo là nửa tháng ư? Mariko ít nhất cũng phải ở lại đây từng ấy ngày. Sau đó ta sẽ quyết định về bà ta và về tên Anjin-san. Cần phải sớm dạy cho hắn một bài học nữa." Lão cười vang, phô hàm răng hỏng.
"Nếu tên Anjin-san dạy chúng ta thì chúng ta cũng phải dạy hắn, neh? Phải dạy cho hắn biết làm seppuku như thế nào cho đúng đắn, neh? Đó sẽ là một cảnh tượng đáng xem, neh? Hãy lo việc đó! Phải, ta đồng ý là mạng sống của tên man di đã chẳng còn được bao lâu nữa."
Bạn cần đăng nhập để bình luận