Trọng Sinh Làm Đại Văn Hào

Chương 445: Lý Khoát từ mới —— hùng hồn đại khí

**Chương 445: Cụm từ mới của Lý Khoát —— Hùng hồn đại khí**
Hiện tại, bất kể Lý Khoát đăng tải nội dung gì, đều nhanh chóng thu hút được sự chú ý của rất nhiều người, huống chi là những nội dung đã được "hâm nóng" từ trước.
Rốt cuộc, cuốn tiểu thuyết khoa học viễn tưởng "cứng" của Lý Khoát sẽ có hình dáng như thế nào? Điểm này càng khiến người ta thêm phần chú ý.
"Khoa Học Viễn Tưởng Tuần San" hiện tại không chỉ dành cho tiểu thuyết của Lý Khoát sự ưu đãi đặc biệt, mà còn dùng tốc độ nhanh nhất để đưa ra một vài dự đoán trên trang báo của họ. Trên trang chính thức của họ, tin tức về việc phát hành chính thức của "Hương Thôn Giáo Sư" cũng đã xuất hiện, dự kiến sẽ ra mắt trong số báo tiếp theo.
Cái tên "Hương Thôn Giáo Sư" cũng lần đầu tiên lọt vào tầm mắt của công chúng.
Chỉ là, cái tên này lại khiến một số người cảm thấy bất lực, không biết bình luận ra sao, trong khi một số người khác lại cảm thấy như bị "mù lòa" bởi ánh hào quang.
Bởi vì, khoan hãy nói đến sự khác biệt giữa những bài thơ Lý Khoát từng viết và thể loại khoa học viễn tưởng "cứng" mà hắn định viết sau này, chỉ riêng cái tên "Hương Thôn Giáo Sư" đậm chất phong cách và ý vị nông thôn Trung Quốc này đã hoàn toàn không phù hợp, thậm chí trái ngược hoàn toàn với một tác phẩm khoa học viễn tưởng "cứng".
Tiểu thuyết khoa học viễn tưởng "cứng" của Lý Khoát lại có một cái tên như vậy! Đây rốt cuộc là thứ quái quỷ gì?
Ngay lập tức, bên dưới bài đăng chính thức của "Khoa Học Viễn Tưởng Tuần San", đã có người bắt đầu "n·h·ổ nước bọt":
"Rốt cuộc Lý Khoát đang viết tiểu thuyết nông thôn, ca ngợi truyền thống đạo đức chịu thương chịu khó của nền giáo dục Trung Quốc, hay là đang viết tiểu thuyết khoa học viễn tưởng 'cứng'? Vấn đề là cái tên này và nội dung bên trong cuốn tiểu thuyết thật sự là quá không liên quan?"
"Thật không biết nói thế nào, trước đây khi nghe tin Lý Khoát muốn phát hành một cuốn tiểu thuyết khoa học viễn tưởng đã cảm thấy rất không đáng tin, kết quả bây giờ nhìn cái tên tiểu thuyết của hắn, lại càng cảm thấy không đáng tin hơn. Nghe thế nào cũng không giống như là tiểu thuyết khoa học viễn tưởng 'cứng', chỉ có thể hy vọng Lý Khoát có thể viết ra một tác phẩm tạm chấp nhận được."
Các bình luận trên diễn đàn nhanh chóng tăng cao, vốn dĩ cư dân mạng là những người thích tham gia và xem náo nhiệt, hơn nữa còn đưa ra đủ loại "thần bình luận", thực chất là những lời lẽ chua ngoa.
Cho nên, bài đăng này nhanh chóng được nhiều người chia sẻ và tiếp cận, dù thế nào đi nữa, chắc chắn mức độ quan tâm và doanh số của "Khoa Học Viễn Tưởng Tuần San" sẽ không hề thấp.
Lúc này, trên "Tinh Tinh Thi Khan", bài thơ kia của Lý Khoát cũng được công bố.
Bất quá, lúc này không chỉ có vấn đề của bài thơ này, trên "Tinh Tinh Thi Khan" còn có một bài thơ khác được coi như là một niềm vui bất ngờ, đây cũng là một bài thơ do Lý Khoát sáng tác, được đăng tải ở trên đó.
Đây cũng là một bài từ, nhưng "Tinh Tinh Thi Khan" hiện tại vẫn còn đăng tải thơ hiện đại, hơn nữa thơ hiện đại còn chiếm đa số. Thơ hiện đại vốn không có những luật lệ chặt chẽ như thơ từ cổ đại, cho nên việc Lý Khoát viết một bài từ cũng có thể được đăng tải.
Bây giờ, Lý Khoát chủ yếu muốn lấp đầy cái "hố" trước kia.
Trước đây, Lý Khoát đã từng buột miệng nói ra hai câu thơ: "Hùng Quan Mạn Đạo Chân Như Thiết, Nhi Kim Mại Bộ Tòng Đầu Việt." (Cửa ải hùng vĩ như sắt thép, mà nay cất bước vượt qua.)
Hai câu thơ này khi ấy đã "gây sốt" một thời gian, thậm chí còn trở thành "tọa hữu minh" của rất nhiều người, mọi người đều đ·á·n·h giá rất cao hai câu thơ này, có rất nhiều người đã phân tích chúng.
Khi đó, phần lớn mọi người đều có thể cảm nhận được rằng đây không chỉ là hai câu thơ đơn lẻ, mà là một bài thơ từ hoàn chỉnh.
Thế nhưng, sau khi Lý Khoát nói ra hai câu thơ này, người ta lại không thấy hắn công bố toàn bộ bài thơ.
Trước đây, khi Lý Khoát viết ra bài thơ kia của Yu Dafu (Úc Đạt Phu), rất nhiều người cũng nhớ đến hai câu thơ mà Lý Khoát từng buột miệng nói, mà thực tế rất giống một bài thơ từ, và hy vọng có thể nghe được toàn bộ.
Lần này, "Tinh Tinh Thi Khan" vẫn hy vọng có thể thu hút được một chút sự hài hước, mặc dù việc phát hành thơ của Lý Khoát đã mang lại một chút ý vị, nhưng ít nhiều vẫn còn thiếu một chút gì đó. Chính vì vậy, họ càng hy vọng Lý Khoát có thể mang đến thêm điều gì đó.
Lý Khoát cũng nhớ đến bài thơ này.
Trước đây, người có liên quan đến Lý Vĩ Niên cũng chính là lãnh tụ của thời không này, lãnh tụ của thời không này và Lý Vĩ Niên thời trẻ mà Lý Khoát từng nói trước đây rất có điểm tương đồng, mà khi ban đầu, vào thời điểm cuộc trường chinh của Hồng quân, Lý Vĩ Niên đại diện cho p·h·áp chế lúc bấy giờ, cùng với Hồng quân. Lúc ấy, lãnh tụ đã là người lãnh đạo của Hồng quân, và cũng chính tại địa phương Lâu Sơn Quan này đã diễn ra trận chiến ác liệt.
Lý Khoát vốn là thời không kia còn có thời không hiện tại, đều là đặc biệt tương tự, hai cái thời không nếu như phải cẩn thận hình dung, thì giống như là huynh đệ sinh đôi, thậm chí rất nhiều chi tiết đều là giống nhau, cái này cũng mới cho Lý Khoát có "đất" để phát hành rất nhiều tiểu thuyết và tác phẩm.
Bây giờ, môi trường dư luận tương đối cởi mở, cho nên trước ca tụng Lý Vĩ Niên trong trận chiến cùng quá khứ của hồng quân nhân cũng không có vấn đề gì, mà bây giờ, Lý Khoát cảm thấy lãnh tụ của thời không này và Thái Tổ trong một thời không khác có tác dụng tương đương nhau, cũng liền vừa vặn nhớ tới bài thơ này.
Vì vậy, trong số "Tinh Tinh Thi Khan" lần này, ngoài bài thơ "Vô đề" trước đó của Lý Khoát, còn xuất hiện một bài từ ——
"«Ức Tần Nga. Lâu Sơn Quan»
—— Ký năm 35, Hồng quân chiến đấu ác liệt với Lâu Sơn Quan.
Gió tây rét, Trời cao nhạn kêu, sớm đầy sương nguyệt.
Sớm đầy sương nguyệt, Tiếng vó ngựa tan, tiếng kèn nghẹn; Hùng Quan Mạn Đạo Chân Như Thiết, Nhi Kim Mại Bộ Tòng Đầu Việt.
Từ đầu vượt, Thương Sơn như biển, Tà Dương Như Huyết." (Núi xanh như biển cả, tà dương đỏ như máu.)
Những người đọc "Tinh Tinh Thi Khan", về cơ bản tất cả mọi người đều có một "cán cân", khả năng thưởng thức thơ từ cũng không phải người bình thường có thể so sánh được.
Vì vậy, mọi người rất nhanh chóng phân tích ra được ý nghĩa của bài từ này.
"Trước đây đã cảm thấy hai câu 'Hùng Quan Mạn Đạo Chân Như Thiết, Nhi Kim Mại Bộ Tòng Đầu Việt' của Lý Khoát khá xuất sắc, bây giờ xem kỹ lại càng thấy như thế! Bài từ này thật sự là rất hoa mỹ, toàn bộ bài thơ toát lên một khí chất hừng hực. Hơn nữa, khiến người ta cảm thấy đặc biệt đại khí. Mặc dù Lý Khoát không nói ra, nhưng hiển nhiên hắn lại là đang nói về vị lãnh tụ khi ấy. Đã hoàn toàn lột tả được tâm cảnh của ngài!"
"Thật là một bài từ hay! Có thể về mặt sử dụng từ ngữ và văn phong, ở nhiều chỗ không được tinh diệu tuyệt luân, nhưng lại thông suốt được khí phách hùng hồn. Ta chỉ có thể nói, Lý Khoát thật là một kỳ nhân!"
Bài từ này cũng nhanh chóng được đăng tải lên diễn đàn và những nơi tương tự, một lần nữa xuất hiện trước mắt mọi người.
Rất nhiều người nhớ lại hai câu thơ trước đây của Lý Khoát, sau khi xâu chuỗi tất cả lại, càng làm nổi bật lên cái hay của bài từ này.
Đương nhiên, có không ít người chỉ có thể thưởng thức được những lời như "sớm đầy sương nguyệt" hay "tiếng vó ngựa tan", nhưng vẫn có không ít người thực sự hiểu biết về thơ từ nhận ra được điểm lợi hại nhất của nó.
Trong lúc nhất thời, trên Internet, những chủ đề liên quan đến thơ từ của Lý Khoát lại một lần nữa "nổi lên", có người đưa ra quan điểm rằng "Luận về tài năng thơ từ cổ điển và tân sinh ở Trung Quốc hiện đại, Lý Khoát hẳn là độc nhất vô nhị, sau này sẽ không còn ai nữa."
Chỉ là, trong khi những lời này đang "gây bão", cũng có nhiều người cảm thấy kỳ quái hơn —— một người có thể viết ra một bài từ như vậy, mà tác phẩm tiếp theo lại là một bộ tiểu thuyết khoa học viễn tưởng "cứng"? Điều này, ngược lại, càng khiến người ta cảm thấy khó mà chấp nhận được. (còn tiếp)
Bạn cần đăng nhập để bình luận